מכירה פומבית 94 חלק א' פריטים מיוחדים מאוסף משפחת גרוס
- art (42) Apply art filter
- וחפצים (38) Apply וחפצים filter
- פריטי (38) Apply פריטי filter
- טקסטיל (38) Apply טקסטיל filter
- ceremoni (38) Apply ceremoni filter
- jewish (38) Apply jewish filter
- textil (38) Apply textil filter
- כתבי (14) Apply כתבי filter
- יד (14) Apply יד filter
- manuscript (14) Apply manuscript filter
- plaqu (14) Apply plaqu filter
- כתובות (13) Apply כתובות filter
- ketubot (13) Apply ketubot filter
- ודפים (10) Apply ודפים filter
- שויתי (10) Apply שויתי filter
- ספרים (10) Apply ספרים filter
- מזרח (10) Apply מזרח filter
- לוחות (10) Apply לוחות filter
- ושויתי (10) Apply ושויתי filter
- בודדים (10) Apply בודדים filter
- "מזרח" (10) Apply "מזרח" filter
- ו"שויתי" (10) Apply ו"שויתי" filter
- "shiviti" (10) Apply "shiviti" filter
- book (10) Apply book filter
- broadsid (10) Apply broadsid filter
- mizrach (10) Apply mizrach filter
- shiviti (10) Apply shiviti filter
- ביבליופיליה (4) Apply ביבליופיליה filter
- נייר (4) Apply נייר filter
- מגזרות (4) Apply מגזרות filter
- מאוירות (4) Apply מאוירות filter
- לסוכה, (4) Apply לסוכה, filter
- לסוכה (4) Apply לסוכה filter
- הגדות (4) Apply הגדות filter
- ביבליופיליה, (4) Apply ביבליופיליה, filter
- שלטים (4) Apply שלטים filter
- אמנות, (4) Apply אמנות, filter
- אמנות (4) Apply אמנות filter
- art, (4) Apply art, filter
- bibliophilia (4) Apply bibliophilia filter
- bibliophilia, (4) Apply bibliophilia, filter
- haggadot (4) Apply haggadot filter
- illustr (4) Apply illustr filter
- papercut (4) Apply papercut filter
- sukkah (4) Apply sukkah filter
כתובה המתעדת את נישואי החתן חיים בן משה ב'אלנסי עם הכלה זינבול בת שלמה דוד פאלאג'י. איזמיר ("אזמיר"), האימפריה העות'מאנית, י"ב אדר תרמ"ב [3 במרץ 1882].
דיו, צבע ומגזרת דפי נייר זהובים על נייר.
כתובה בפורמט גדול, המשקפת את מסורת עיטור הכתובה של יהודי ספרד באיזמיר במאה ה-19. שוליו העליונים של הגיליון גזורים בצורת קשת מחודדת, עם בליטה קטנה בראשה. טקסט הכתובה מופיע במרכז, תחת קשת הנושאת את הכתובת "לשמחת חתני רצוף אהבה אשורר". מרבית שטח הפנים של הכתובה מעוטר באיורים צבעוניים בדגמים צמחיים ובמגזרות מודבקות של דפי נייר זהובים, המשמשות כמסגרות מלבניות וכן יוצרות את עיטור המגן-דוד הגדול המופיע במרכז, מעל טקסט הכתובה. בתחתית מופיעות חתימות העדים: ניסים חיים מודעי (מימין), חיים מיכאל איסטרוגו וחתימת החתן (במרכז). חותמת דיו "כולל אזמיר יע"א" מופיעה בקצה העיטור העליון.
הפריט שלפנינו מייצג היטב את מסורת עיטור הכתובה של יהודי ספרד באימפריה העות'מאנית בכלל, ובאיזמיר בפרט. לקראת סוף המאה ה-19 פסקה מסורת זו וטפסי כתובה מודפסים תפסו את מקומן של הכתובות המעוטרות ביד; עם זאת, עיצובן האחיד של הכתובות המודפסות נעשה בהשפעה ישירה של הכתובות המאוירות, ומוטיבים רבים המופיעים בכתובה שלפנינו נשתמרו גם בטפסים המודפסים (בהם: עיטור המגן-דוד, הקשת עם הכתובת "לשמחת חתני..." ועיטורי-הצד אשר הפכו לצמד עמודים).
שם משפחתו של החתן, "ב'אלנסי", מתייחס כנראה למוצא המשפחה בוולנסיה שבספרד. הכלה, זינבול פאלאג'י, היתה בתו של רבי שלמה דוד פאלאג'י (תקצ"ט-תרע"ד), רב ושוחט באיזמיר, ונכדתו של הרב אברהם פאלאג'י, רב העיר איזמיר (חכם באשי) ובנו הגדול של רבי חיים פאלאג'י, מגדולי חכמי איזמיר.
73X54 ס"מ. מצב כללי טוב. סימני קיפול, קמטים וכתמים. קרעים, חלקם משוקמים שיקום מקצועי, עם פגיעות קלות בטקסט ובעיטורים.
ספרות: כתובות מעוטרות, מאת שלום צבר, בתוך: יהודי ספרד באימפריה העות'מאנית, בעריכת אסתר יוהס. ירושלים, מוזיאון ישראל, 1989, עמ' 218-237 (וראו שם הערות 29-30).
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.048.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI; בטעות נכתב שם תרצ"ב במקום תרמ"ב) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48825.
כתובה המתעדת את נישואי החתן אליהו בן סימן עם הכלה ג'וליה בת צמח הכהן. דיארבקיר ("דיאר בכיר יע"א דעל נהר חדקל", Diyarbakır), כורדיסטן הטורקית (כיום טורקיה), י"ד תשרי תר"ץ [18 באוקטובר 1929], ערב חג הסוכות.
דיו וצבע על נייר.
כתובה מעוטרת, בפורמט גדול, המייצגת את מלאכת העיטור העממית של יהודי כורדיסטן הטורקית. טקסט הכתובה מופיע במרכז הדף ובמחציתו התחתונה, כשהוא מוקף מכל צדדיו בעיטורים גיאומטריים וצמחיים בצבעי צהוב, כתום וחום. בין העיטורים מופיעים שבעה פרחים גדולים המוקפים בעיגולים, ענפים עם עלים ודגמים גיאומטריים חוזרים. שתי מסגרות של פסוקי ברכה: אחת סובבת את טקסט הכתובה ואת העיטור המרכזי שמעליו, והשנייה מקיפה את השוליים הימניים, העליונים והשמאליים. בתחתית מופיעות חתימות העדים: [ח]יים בן [רא]ובן הלוי, "מיאיר בין מושה" עג'מי ויעקוב בן אברהם.
בדיארבקיר שבכורדיסטאן הטורקית התגוררה אוכלוסיה יהודית במשך מאות שנים ועד שנות ה-50. עם זאת, נשתמרו אך כתובות בודדות מעיר זו, ורק מעט מהן מעוטרות. כתובה דומה, אשר נכתבה ועוטרה בידי אותו סופר-אומן, נמצאת באוסף הספרייה הלאומית בירושלים (Ms. Heb. 901.478=1) והופיעה בתערוכה "יהודי כורדיסתאן" במוזיאון ישראל (ראו להלן).
82X56 ס"מ. מצב בינוני. קמטים רבים, קרעים ובלאי, לעתים עם פגיעות בטקסט ובעיטורים. כתמים. רצועות נייר הודבקו לשוליים לשיקום ולחיזוק.
ספרות ותערוכה:
• יהודי כורדיסתאן, אורח חיים, מסורת ואמנות. ירושלים, מוזיאון ישראל, 1981, עמ' 238.
• בלי עין הרע ובמזל טוב: קמעות וחפצי יודאיקה, מאת יעל ויזל ושרה שחק. אשדוד, המוזיאון לתרבות הפלישתים, 2013, עמ' 30.
• Recalling a Forgotten Community: Jews of Diyarbakır by Süleyman Şanlı, in: Folklor, Edebiyat, 26, 103. Haspolat (Cyprus), Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi, 2020, pp. 545-558.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.124.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48853.
כתובה המתעדת את נישואי החתן מיכאל בן אברהם חאלפון עם הכלה רבקה בת רפאל שלמה קאמונדו. החתונה נערכה "בכפר סאר"י אייא"ה הס'[מוך] לקוסקונג'וק הס'[מוכה] לקושטאנדינאה", כיום איסטנבול, טורקיה, ביום שישי, ט' תמוז תר"ט [29 ביוני 1849].
דיו, צבעי מים ועלי זהב על נייר; בד משי.
כתובת-ענק מפוארת, שנוצרה לכבוד חתונתם של בני משפחות בנקאים חשובות – משפחת חלפון מאדירנה ומשפחת קמונדו, מן המשפחות היהודיות העשירות והמפורסמות באימפריה העות'מאנית במאה ה-19. מוקפת מסגרת מלבנית בצבע כחול, המעוטרת בדגם צמחי חוזר של ענפי זיתים זהובים, במשיכות מכחול עדינות. חלקה העליון מעוטר בזרי פרחים צבעוניים וסימטריים המצוירים ביד אמן, כאשר הזר המרכזי מוקף מסגרת ענפים זהובים ובוקעות ממנו קרני-שמש זהובות המכסות את מרבית שטח הפנים של הכתובה (מוטיב זה, המופיע גם בכתובות מאיזמיר ומסלוניקי ובתשמישי קדושה מהאימפריה העות'מאנית, הושפע, כנראה, ממסמכים סולטאניים מעוטרים מהמאה ה-19). בחלקה התחתון מופיע טקסט הכתובה, מוקף מסגרת מסוגננת של עלים וענפים, עם פסוקי הברכה "מצא אשה מצא טוב ו'ר' [ויפק רצון] / ב'ס'ט' [בסימן טוב]" כתובים באותיות מרובעות גדולות, בזהב. מימין ומשמאל לטקסט הכתובה מופיע איור המתאר שורת בתים בעלי גגות אדומים על רקע עצים, המדמים שורת בתים הממוקמים על גדת הבוספורוס.
מאפיין ייחודי נוסף המשקף הן את פארה של הכתובה שלפנינו והן את עושרן של משפחות החתן והכלה הוא היותה מגובה ביריעה גדולה של בד משי איכותי בגוון תכלת.
בתחתית מופיעות חתימות וחותמות: חתימת החתן (מימין); חותמת דיו של החכם באשי, הרב יעקב בכ"ר דוד, בה מופיעה הכתובת "בינדיאי יעקב חכם באשי איסטאנבול -----" ("בינדיאי" = "אני"); ושתי חתימות רבניות מסולסלות, של העדים, אף הם רבנים נודעים בבירה: "הצעיר משה פ'ריסקו" (מימין) ו"הצעיר יהושע עלי הי"ו" (משמאל).
לשאלת זיהויו של המקום בו נערכה החתונה לא מצאנו תשובה ודאית: ייתכן כי מדובר באזור המכונה Sarıyer השוכן בחלקה המערבי (האירופי) של איסטנבול, אך יש לציין כי האזור המכונה קוסקונג'וק (גם: קוזקונג'וק), בו חיה אוכלוסיה יהודית ניכרת עד ראשית המאה ה-20, שוכן בחלקו המזרחי – האסייתי של העיר.
הכלה, רבקה קמונדו (1833-1863), היתה בתו של רפאל שלמה קמונדו (1810-1866) ונכדתו של אברהם שלמה קמונדו, מייסד משפחת קמונדו, שמוצאה ספרדי-פורטוגזי. בראשית המאה ה-19 כבר חלשה משפחת קמונדו על עסקי בנקאות ונדל"ן באימפריה העות'מאנית, תוך שהיא מקיימת קשרים קרובים עם חצר הסולטאנים, מלווה כספים לטובת מימון פרויקטים של האימפריה, ובזכות כך זוכה להיתר מיוחד לרכישת אדמות בשטחי האימפריה. משפחת קמונדו נחשבה לאחת מן המשפחות היהודיות העשירות והמכובדות שבאימפריה העות'מאנית, אשר התפרסמה בהונה הרב, בעסקי הבנקאות, הנדל"ן והפילנתרופיה. בין היתר, ייסדו בני המשפחה מוסדות חינוך יהודיים, היו מעורבים בענייני היישוב היהודי בארץ ישראל והקימו מבנים מפוארים (בהם ארמון קמונדו, Kamondo Sarayı, הנמצא ב"קרן הזהב" באיסטנבול). בשנת 1867 עברו בני המשפחה לפריז, שם פועל עד ימינו מוזיאון האמנות נסים דה קמונדו. המאוזולאום של בני המשפחה ניצב עד היום בבית הקברות בח'אצכוי, איסטנבול.
החתן, מיכאל חלפון (1829-1890), יליד העיר בראשוב שבוולאכיה, היה נכדו של סולומון חלפון (1790-1862), בנקאי יהודי ממוצא ספרדי, אשר שימש כבנקאי של המושל העות'מאני באדירנה (אדריאנופול), ובנו של אברהם חלפון (1808-1884), בנקאי ספרדי-יהודי בוולאכיה וברומניה, שאף כיהן כקונסול הכללי של האימפריה העות'מאנית בבוקרשט (משפחת חלפון עברה מאדריאנופול לוולאכיה בשנת 1829).
בעשור השנים שלאחר חתונתם (וליתר דיוק, בין השנים 1851-1859) נולדו לבני הזוג חלפון-קמונדו לפחות ארבעה ילדים – רג'ינה, סלומון, הורטנז ואסתר.
114X78 ס"מ. מצב טוב. מעט קמטים וכתמים, כמעט ללא פגיעה בטקסט ובאיורים. ללא סימני קיפול. מוצמדת לבד משי.
ספרות ותערוכות:
• כתובות מעוטרות, מאת שלום צבר, בתוך: יהודי ספרד באימפריה העות'מאנית, בעריכת אסתר יוהס. ירושלים, מוזיאון ישראל, 1989, עמ' 218-237.
• תורכיה, בעריכת ירון בן-נאה. ירושלים, יד יצחק בן צבי, 2010, עמ' 248-249 (מצולמת, פריט 16).
• The Art of World Religions: Judaism, by M. Kaniel. Poole, Blandford Press, 1979, p. 133 (illustrated).
• Only on Paper, Six Centuries of Judaica from the Gross Family Collection. Chicago, Columbia College, 2005.
• La splendeur des Camondo, de Constantinople à Paris, 1806-1945. Paris, Musée d'art et d'histoire du Judaïsme, 2009.
• Encyclopedia of Jews in the Islamic World. Leiden, 2010.
• Istanbul Haggadah. Lod, 2009.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.054.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48837.
כתובה המתעדת את נישואי החתן שלמה בן מרדכי זיתוני עם הכלה מלכה בת שלמה זיתוני. ביירות ("בירות"), י"ד ניסן תרל"ז [28 במרץ 1877], ערב חג הפסח.
דיו וצבע על נייר.
כתובה גדולת ממדים, אשר שוליה העליונים מעוטרים במגזרת בדגם גלי, הכוללת גם כף יד – חמסה – ועיטור בצורת סהר. בתחתית הדף מופיעה קשת-פרסה בעלת מסגרת כפולה עליה כתובים פסוקי ברכה. בתוך הקשת מופיעים טקסט הכתובה וחתימות העדים: מיכאל יוסף דנא (מימין), משה אהרן ידיד הלוי (משמאל) וחתימת החתן (במרכז). מעל הקשת ממוקם עציץ גדול במיוחד, ממנו עולים ענפים עם פרחים, המעטרים את מרבית שטח הפנים של שטר הכתובה; השוליים מעוטרים אף הם באיורים גדולים וצבעוניים של זרי פרחים וענפים פורחים.
משפחת זיתוני היא משפחה רבנית ידועה מביירות, אשר כמה מבניה שימשו כרבנים וכשו"בים בביירות ובערים אחרות.
מן הכתובות הגדולות, המוקדמות והמעוטרות ביותר הידועות מביירות. למיטב ידיעתנו, לא מתועדות כתובות מעוטרות נוספות מביירות מהמאה ה-19.
76X53 ס"מ. מצב בינוני-טוב. סימני קיפול, קמטים, כתמים וקרעים, עם פגיעות קלות בטקסט ובעיטורים. חלק מהקרעים משוקמים שיקום מקצועי. פיסה חסרה במגזרת העליונה (חמסה). פיסה חסרה בפינה השמאלית התחתונה הושלמה בתיקון ישן (לא מקצועי).
תערוכות:
• לצאת מבלי לחזור! / רח'לה בדון רג'עה!: מחווה ליהודי ארצות ערב ואיראן, דנה אבריש. תל אביב, מוזיאון ארץ ישראל, 2019, עמ' 189.
• Only on Paper, Six Centuries of Judaica from the Gross Family Collection. Chicago, Columbia College, 2005.
מקור:
• Parke Bernet Galleries, ניו יורק, 28 במאי, 1969, פריט 165.
• סות'ביס, ניו יורק, 4 ביוני 1996, פריט 74. אוסף Raymond E. Blank.
• אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.038.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 45801.
כתובה המתעדת את נישואי החתן "חמד בחורים ברוך מבנים, חכם וחשוב הר' אברהם פילוסוף" עם הכלה ג'ויה בת רבי רפאל משה הכהן. ירושלים, י"ג סיון תרל"ט [4 ביוני 1879].
דיו וצבע על נייר.
כתובה צבעונית, מעוטרת בסגנון האופייני לכתובות מארץ ישראל במאה ה-19. מוקפת מסגרת פרחונית המחולקת לשניים: במסגרת העליונה קשת-פרסה, עיטורי פרחים וכוכבים ועציץ גדול עם שושנים וענפים; במסגרת התחתונה מופיעים טקסט הכתובה ולצדו פסוקי ברכה בצבעי זהב ובורדו, ושני זרי פרחים נוספים. בתחתית מופיעות חתימות מסולסלות של העדים: "שלמה בכה"ר אברהם ס"ט" (מימין) ו"הצעיר דוד בן גיג' ס"ט" (משמאל). ביניהן, במרכז, מופיעה חתימת החתן.
החתן – רבי אברהם פילוסוף (תרכ"ד-ת"ש) – נודע לימים כאחד מגדולי רבני ירושלים. נולד בלאריסה (עיר סמוכה לשלוניקי, יוון) ובהיותו כבן שנה עלה עם הוריו לירושלים. עסק בתורה בצל חכמי ירושלים, והיה בין היתר תלמידו של רבי ברוך פינטו (שהיה קרוב משפחה של אשתו). נמנה עם חבורת המקובלים ה"מכוונים" בבית המדרש "בית אל", שם למד את תורת הנסתר אצל המקובל רבי יצחק שרים. בשנת תרנ"ז מונה לשמש כדיין בבית דינו של הראב"ד רבי יעקב שמעון מטאלון, יחד עם רבו רבי יצחק שרים. עם יסוד משרד הרבנות בשנת תרפ"א הצטרף לחברי הרבנות הראשית, יחד עם הרב צבי פסח פראנק, ובשנת תרפ"ו נתמנה לראב"ד בית הדין הספרדי. שימש בתפקידים ציבוריים והנהיג את ענייני העדה הספרדית בירושלים.
מעניין לציין כי בספר "יהודי המזרח" מאת מ"ד גאון (עמ' 551) נכתב כי נישואיהם של רבי אברהם ורעייתו מרת ג'ויה בת הרב רפאל משה הכהן התקיימו בחודש סיון שנת תרמ"א; אך בכתובה שלפנינו מתברר כי נישואיהם התקיימו בסיון תרל"ט.
76X54 ס"מ. מצב בינוני-טוב. סימני קיפול, כתמים וקמטים. קרעים לאורך ולרוחב קווי הקפל, עם פגיעות קלות בטקסט ובאיורים, חלקם מודבקים.
מקור:
• קדם, ירושלים, מכירה פומבית 33, 28 באוגוסט 2013, פריט 25.
• אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.268.
הפריט מתועד גם במרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48870.
כתובה המתעדת את נישואי החתן יהודה הלוי בן משה הלוי (בן יצחק הלוי בן משה הלוי בן יצחק הלוי בן שמואל הלוי) המכונה אבן יולי עם הכלה זהרא בת יצחק (בן דוד בן אהרן בן דוד בן אהרן) המכונה בן חסין. מקנס ("מכנאסא"), י"ח כסלו תרט"ז [28 בנובמבר 1855].
דיו וצבע על נייר.
כתובה מפוארת, המעוטרת במוטיבים אדריכליים ובדגמי ערבסק גיאומטריים וצמחיים בהשפעת מסורת האיור והעיטור של אנדלוס. במרכז הכתובה קשת-פרסה גדולה הנתמכת בזוג עמודים. קשת זו, האופיינית לאדריכלות המורית, דומה דמיון רב לקשת המעטרת את שער הכניסה לעיר העתיקה של מקנס המכונה "באב אל חמיס", אשר הוקם במאה ה-17 ושימש כשער הכניסה הראשי ל"מדינה" ול"מלאח" (הרובע היהודי) של מקנס.
טקסט הכתובה מופיע בתוך הקשת האדריכלית יחד עם התנאים, המשולבים בטקסט. ברבע העליון של הכתובה מופיעים פסוקי-ברכה ותחתם הכתובת "רוחה והצלחה". בתחתית מופיעות חתימות העדים: יעקב טולידנו ס"ט, רפאל בירדוגו ס"ט – שניהם רבנים במקנס.
משפחת הלוי אבן יולי היתה משפחה מרוקאית מיוחסת, שהעמידה מקרבה סוחרים גדולים, חצרני מלכים, נגידים ורבנים בעלי שם. עובדה זו באה לידי ביטוי גם בפירוט "יחס הכתובה" המונה את ייחוסו של החתן חמישה דורות לאחור, עד שמו של הנגיד שמואל הלוי אבן יולי (המנהג לפרט בשטרי הכתובה את ייחוס אבותיהם ואבות-אבותיהם – לעתים עד דור "המגורשים" שהגיעו למרוקו לאחר גירוש ספרד – היה מקובל בקרב המשפחות המיוחסות של מרוקו).
58X44 ס"מ. מצב בינוני-טוב. סימני קיפול וקמטים. מעט כתמים. קרעים לאורך ולרוחב קווי הקפל, עם פגיעות קלות בטקסט ובאיורים. מספר קרעים קטנים חסרים.
למידע נוסף אודות ר' שמואל הלוי אבן יולי ואודות משפחתו, ראו: משפחת הלוי אבן יולי, מאת חיים בנטוב, בתוך: ממזרח וממערב, קובץ מחקרים בתולדות היהודים במערב ובמגרב, ירושלים, 1980, עמ' 131; מקובלי דרעה, מאת רחל אליאור, בתוך: פעמים 24, 1985, עמ' 36-73. הכתובה שלפנינו הופיעה במספר תערוכות וכמו כן היא מתועדת בכמה מאמרים וספרים.
ספרות ותערוכות:
• אישה טובת שכל, מעשה אמן, מאת שלום צבר, בתוך: מכירה פומבית: הירחון הישראלי לאספנות ולאמנות, גיליון מס' 25, יולי-אוגוסט, 2001, עמ' 27.
• בלי עין הרע ובמזל טוב: קמעות וחפצי יודאיקה, מאת יעל ויזל ושרה שחק. אשדוד, המוזיאון לתרבות הפלישתים, 2013, עמ' 11.
• From the remotest West. Tel Aviv, Eretz Israel Museum, 1989.
• The Sephardic Journey: 1492-1992, edited by Marc Engel, Shalom Sabar and Chaya Benjamin. New York, Yeshiva University Museum, 1992, p. 79.
• Sephardi Elements in North African Hebrew Manuscript Decoration, by Shalom Sabar, in: Jewish Art, vol 18, 1992, pp. 168-191 (illustrated on page 183).
• Faces of Faith. Washington, Klutznick National Jewish Museum, 1994.
• Morocco, Jews and Art in a Muslim Land, edited by Vivian B. Mann. New York, Merrell, 2000, p. 163, item no. 104.
• Morocco. New York, the Jewish Museum, 2000-2001.
• Arts et Cultures du Maroc: Un jardin d'objets, by Marie-Rose Rabaté and André Goldenberg. Paris, 2004, p. 244.
• Life Cycle Practices, by Shalom Sabar, in: Encyclopedia of Jews in the Islamic World, edited by Norman A. Stillman, vol. 3. Leiden, Brill, 2010, p. 140.
• Art and the Jews of Morocco, by André Goldenberg. Paris, 2014, pp. 162-163 (illustrated).
• The Preservation and Continuation of Sephardi Art in Morocco, by Shalom Sabar, in: European Judaism, A Journal for the New Europe, vol. 52, no. 2, 2019, pp. 59-81 (illustrated).
• "Juifs d'Orient". Paris, Institut du Monde Arabe, 2021-2022.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.010.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 442002.
כתובה המתעדת את נישואי החתן יצחק בן יעקב (בן וידאל בן חיים בן משה בן חיים בן וידאל בן חיים בן יוסף בן חיים) ביבאס עם הכלה דונה בת דוד בן לוי בן דוד קאזיס. תיטואן ("טיטואן", גם: תטואן), מרוקו, ג' אלול ("המרוצה") תרי"ב [18 באוגוסט 1852].
דיו וצבע על קלף.
כתובה על קלף, לפי מנהג "המגורשים" יוצאי ספרד במרוקו. מעוצבת ומעוטרת לפי מיטב המסורת הצפון-אפריקאית ובהשפעת אמנות האסלאם. במרכז הכתובה קשת-פרסה בעלת מספר אונות (בסגנון האדריכלות המוּרית), בה נכתב טקסט הכתובה. סביב לקשת מופיעים עיטורים צמחיים צפופים בגוני ירוק ואדום, בהם משולבים זוג ציפורים גדולות, שני פרחים גדולים וצמד עציצים. הקשת נשענת על זוג עמודים אדריכליים. בשוליים העליונים מופיעים פסוקי ברכה הממוקמים בתוך שלוש קשתות מסוגננות, וביניהן עיטורים צמחיים נוספים.
נוסח הכתובה הוא לפי מנהג "המגורשים" מגורשי ספרד שהגיעו למרוקו, כפי שמופיע בטקסט עצמו: "והכל כפי המנהג והתנאי והתקנה שנהגו ושהתנו ושתקנו... קהלות הקדש המגורשות מקאשטילייא ינקום נקמתם צורם ויחון ויחוס ויחמול וירחם על שארית פליטתם...". בסוף הטקסט מופיעות חתימות העדים: יצחק נהון ואברהם אנהורי.
משפחת ביבאס היתה משפחת רבנים חשובה בתיטואן, כפי שעולה גם מ"יחס הכתובה" המפרט את שמות אבותיו של החתן תשעה דורות לאחור, עד שמו של אבי השושלת, הוא הרב חיים ביבאס ("הראשון"), מגולי ספרד שהגיעו לפאס. בשנת 1530 הוזמן הרב חיים ביבאס על ידי קהילת תיטואן לשמש בה כרב וכדיין, ואף צאצאיו שימשו שם ברבנות דור אחר דור.
49X37 ס"מ. מצב כללי טוב. קמטים וכתמים.
תערוכות וספרות:
• חיי היהודים במארוקו, בעריכת אביבה מולר-לנצט. ירושלים, מוזיאון ישראל, 1983, עמ' 109.
• הכתובה המאוירת בצפון אפריקה, מאת שלום צבר, בתוך: מחקרים בתרבותם של יהודי צפון אפריקה, בעריכת יששכר בן עמי. ירושלים, ועד עדת המערבים בירושלים, תשנ"א 1991, עמ' 196.
• טוב מראה עיניים: דימוי החתונה בין הקב"ה לכנסת ישראל, מאת שלום צבר, בתוך: כתובות ותנאים לחג השבועות בקהילות ישראל, מאת מאיר נזרי. ירושלים, מוסד הרב קוק, 2020, עמ' 644.
• From the Remotest West. Tel Aviv, Eretz Israel Museum, 1989.
• The Sephardic Journey: 1492-1992, edited by Marc Engel, Shalom Sabar and Chaya Benjamin. New York, Yeshiva University Museum, 1992, p. 79.
• Sephardi Elements in North African Hebrew Manuscript Decoration, by Shalom Sabar, in: Jewish Art, vol. 18, 1992, pp. 168-191, (illustrated on page 186).
• Faces of Faith. Washington, Klutznick National Jewish Museum, 1994.
• Arts et Cultures du Maroc: Un jardin d'objets, by Marie-Rose Rabaté and André Goldenberg. Paris, 2004, p. 244.
• L’Art chez les Juifs du Maroc, by André Goldenberg. Paris, Somogy, 2014, p. 182.
מקור:
• Christie's, ניו יורק, 9 באוקטובר 1980, פריט 54.
• אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.012.002.
הכתובה מתועדת באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48899.
כתובה המתעדת את נישואי החתן מסעוד בן אברהם בן מסעוד בן-בונאן עם הכלה ג'ימול בת משה רפאל בן יוסף טאוריל. גיברלטר ("גיבאלטאר"), י"ב תשרי תקצ"ד [25 בספטמבר 1833].
דיו וצבע על קלף.
כתובה מעוטרת, על גבי קלף, עם איור אדריכלי גדול ומרשים. יריעת קלף בפורמט מלבני, שבמרכזה מופיע טקסט הכתובה כתוב בדיו חומה ומוקף מסגרת ארכיטקטונית מרשימה וגדולה, המאוירת ביד אמן. המסגרת מעוצבת כבמת-תיאטרון מחד וכארון קודש מאידך, תוך שימוש מוצלח בעקרון הפרספקטיבה, המעניק לה תחושה של עומק ומרחק. במרכז הכתובה – מעל תיבת "ברביעי" – מופיע איור של זוג ציפורים אוחזות במקורן במסגרת מרובעת, שבתוכה נכתב טקסט הכתובה. בראש המבנה האדריכלי מופיעים לוחות הברית עם עשרת הדברות ומעליהם כתר גדול. שלוש מצלעות המסגרת מעוטרות בדגם צמחי בעוד הצלע התחתונה תחומה בפס כהה, המייצג את קצה הבמה או את הרצפה המאוירת. בתחתית טקסט הכתובה מופיעות חתימות העדים שלם אפלאלו (מימין), חיים ביבאס (משמאל) והחתן (במרכז).
אף על פי שהכתובה שלפנינו מתעדת את נישואיהם של זוג צפון-אפריקאי ממוצא ספרדי, סגנונה האמנותי משקף דווקא השפעה אירופאית מובהקת, ההולמת את מיקומה הגיאוגרפי של העיר גיברלטר, אשר נושקת הן לאירופה הן לצפון אפריקה (ובאותה תקופה – מצויה תחת שלטון בריטי). היא מתייחדת ממרבית הכתובות הידועות מגיברלטר גם בסגנונה האמנותי (בדרך כלל הן מעוטרות בזרי פרחים וענפים) וגם בפורמט המלבני שלה.
להשוואה, ראו: אוסף רנה ברגינסקי, מס' K26; The British Library, London, Add. Ch. 1998;Beth Tzedec Congregation, Toronto, Reuben & Helene Dennis Museum, no. CR 643.
55X78 ס"מ. מצב טוב. מעט כתמים וקמטים. קרעים קלים, משוקמים שיקום מקצועי.
תערוכות:
• מילה בשעתה זהב מעלתה: הפתגם הספרדי-יהודי בצפון מרוקו, מאת תמר אלכסנדר-פריזר ויעקב בן-טולילה. ירושלים, יד יצחק בן צבי, 2008, עמ' 380.
• Reise an kein Ende der Welt. Vienna, Jüdisches Museum Wien, 2001, pp. 104-105.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.012.011.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48904.
כתובה המתעדת את נישואי החתן יעקב בן יוסף עם הכלה מרים בת שמואל. יזד, איראן, כ"ד כסלו תקס"א [11 בדצמבר 1800].
דיו וצבע על נייר.
כתובה מעוטרת באיורים צבעוניים ועשירים, בהשפעת אמנות העיטור של כתבי-יד מוסלמיים בכלל והאמנות הפרסית בפרט. מן הכתובות המוקדמות הידועות מהעיר יזד ואולי המוקדמת ביותר. טקסט הכתובה מופיע במרכז הדף, כאשר כל שורה בו צמודה בחלקה העליון לצמד קווים המשורטטים בצבע אדום כהה. המסגרת מעוטרת בדגמים צמחיים חוזרים, עם מדליונים מסוגננים: בשוליים העליונים מופיעים חמישה מדליונים עם איורים מעודנים ועשירים של פרחים, ציפורים ועץ ברוש, ובשוליים התחתונים מופיעים שמונה מדליונים ריקים. בתחתית טקסט הכתובה מופיעה תוספת בפרסית-יהודית (באותיות עבריות), חתומה בידי שמונה עדים.
61.5X50 ס"מ. מצב בינוני. סימני קיפול, קמטים וכתמים. קרעים, חלקם משוקמים שיקום מקצועי, עם פגיעות בטקסט ובעיטורים.
ספרות ותערוכות:
• הגדת שושן: יהדות פרס. לוד, מתן, [2007], עמ' 74-75, 78-79.
• אורות וצללים: סיפור איראן והיהודים, מאת חגי שגב ואורית אנגלברג ברעם. תל אביב, בית התפוצות - מוזיאון העם היהודי, 2010, עמ' 109.
• Light and Shadows: The Story of Iranian Jews, edited by David Yeroushalmi. Los Angeles, Fowler Museum at UCLA / Tel Aviv, Beit Hatfutsot, 2012, p. 75.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.027.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 45777.
כתובה המתעדת את נישואי החתן יעקב בן דניאל עם הכלה רחל בת נתנאל. גולפיגאן ("גלפאדגאן", Golpayegan, גם: גולפאיגאן), פרובינציית אספהאן, איראן, ט"ו סיון תקצ"ח [8 ביוני 1838].
דיו וצבע על נייר; נייר מודפס (בהחתמה) ומודבק.
כתובה גדולה, מעוטרת בצבעים עזים – מן הכתובות המוקדמות ביותר שנשתמרו מגולפיגאן, ומן המעוטרות שבהן. טקסט הכתובה מופיע במרכז, כשהוא מוקף מכל צדדיו מסגרות מלבניות, המעוטרות בדגמים צמחיים וגיאומטריים חוזרים בצבעי ירוק ואדום, ובפסוקי ברכה. בין איורי הפרחים והעלים משולבים גם כמה איורים של ציפורים. מעל הטקסט מופיעות ברכות מחורזות, בשני טורים, תחת עיטור משולש דמוי גמלון אדריכלי, המעוטר אף הוא בפסוקי ברכה ובדגמים צמחיים וגיאומטריים חוזרים. פסוקי ברכה ו"סימנים" לפי סדר הא"ב ("סימן אורה, סימן ברכה, סימן גילה...") מופיעים בשולי הכתובה, סמוך למסגרת החיצונית. אל שולי הכתובה מודבקת מסגרת נייר בעלת גוון זהוב-נחושתי, עליה מודפסים (בהחתמה) איורי פרחים, צמחים ופירות (מסגרות נייר דומות – אך בדרך כלל ללא עיטורים – מופיעות לעתים גם בכתובות מאספהאן). בשולי טקסט הכתובה חתום שמו של כותב הכתובה והעד הראשון: "כתבתי וחתמתי, אני אזוב שבקיר, הצעיר משה כמוה"ר מ' יששכר נ"ע". מימין לחתימתו מופיעה תוספת בפרסית-יהודית (באותיות עבריות), ואחריה חתימות העדים: כ'אדאד בן דניאל, שלמה בן שמואל, ראובן בן אהרן כוהן, ישראל בן יצחק, שמואל בן יהושע.
באוסף משפחת גרוס מופיעה כתובה נוספת מעשה ידי משה בן יששכר, המתעדת חתונה שנערכה בכשאן – אף היא בפרובינציית איספהאן – בשנת תקצ"ד (פריט 035.011.050).
70.5X49.5 ס"מ. מצב בינוני. סימני קיפול, קמטים וכתמים. מספר קרעים, לעתים עם פגיעות בטקסט ובעיטורים.
ספרות ותערוכות:
• איראן, בעריכת חיים סעדון. ירושלים, יד יצחק בן צבי, 2005, עמ' 190.
• שרקיה, מאת אסתר שקלים. אור יהודה, כנרת, זמורה-ביתן, 2006, עמ' 20.
3. אורות וצללים: סיפור איראן והיהודים, מאת חגי שגב ואורית אנגלברג ברעם. תל אביב, בית התפוצות - מוזיאון העם היהודי, 2010, עמ' 108.
• Light and Shadows: The Story of Iranian Jews, edited by David Yeroushalmi. Los Angeles, Fowler Museum at UCLA / Tel Aviv, Beit Hatfutsot, 2012, p. 126.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.020.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 45792.
כתובה המתעדת את נישואי החתן אברהם בן רבי מאיר עם הכלה פיגלא בת רבי דוד כהן. קוצ'ין ("קוג'ין"), כיום קוצ'י, הודו, ג' אדר תק"ן [17 בפברואר 1790].
דיו וצבע על נייר.
כתובה מהודרת ומפוארת במיוחד, עשירה בעיטורי זהב ובאיורי פרחים עדינים בהשפעת אמנות האסלאם. שתי הקשתות המחודדות העליונות נושאות פסוקי ברכה, בעוד הקשת התחתונה כוללת את טקסט הכתובה ואת חתימות העדים: אברהם רחבי, משה טובי, וחתימה נוספת (קשה לפענוח). המסגרות התוחמות את שטר הכתובה וכן את עיטורי הקשתות נצבעו בצבע אדום עז (חלקן בשילוב צבע כחול), אשר יחד עם עיטורי הזהב משווים לכתובה זו את פארה הזוהר.
בצדה האחורי של הכתובה מופיע כיתוב (עפרון) בכתב ידו של המיסיונר האנגלי (ממוצא יהודי) ג'וזף וולף (1795-1862), עם הקדשה הממוענת לידידו, הדיפלומט והסופר האנגלי ג'ון הוקהאם פריר (Hookham Frere, 1769-1846). וולף, מיסיונר הרפתקן אשר ערך מסעות רבים ברחבי העולם, כותב שם כי המסמך שלפנינו הנו "Prayer of the Jews of Cochin in the Malabar" (יהודי קוצ'ין מכונים גם "יהודי מאלאבאר" על שם רצועת החוף בה נמצאת קוצ'ין).
ג'וזף וולף ערך מסע ביבשת אסיה בשנים 1827-1834 ובשנת 1833 דיווח באגרת קצרה לפריר כי הוא נמצא במאלאבאר (ראו: John Hookham Frere and his friends, by Gabrielle Festing, London, 1899, p. 290); כפי הנראה, בהזדמנות זו רכש שם את הכתובה שלפנינו.
מן הכתובות המוקדמות הידועות מקוצ'ין ומן המפוארות שבהן.
55X43 ס"מ. מצב כללי טוב. סימני קיפול וקמטים, עם פגיעות קלות בעיטורים ובטקסט. מעט כתמים. הוצמד לבד רשת לחיזוק ולשימור; פיסות נייר קטנות מודבקות מאחור.
ספרות ותערוכות:
• מכירה פומבית, גיליון 36, 2003, עמ' 23.
• מורשת, ציונות ודמוקרטיה: 100 מושגי יסוד, מאת יואל רפל. תל אביב, משכל, 2003, עמ' 39.
• The Jews of India. Jerusalem, Israel Museum, 1995-1996, p. 177.
• Reise an kein Ende der Welt. Vienna, Jüdisches Museum Wien, 2001, pp. 68-69.
• Only on Paper, Six Centuries of Judaica from the Gross Family Collection. Chicago, Columbia College, 2005.
מקור:
• נרכשה בקוצ'ין בשנת 1833 בקירוב, בידי Joseph Wolff.
• אוסף John Hookham Frere (1769-1846).
• אוסף פרטי, אנגליה.
• נרכשה במכירה פומבית, אנגליה, 1988 בקירוב.
• אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.011.028.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 45778.
צילום הכתובה נדפס גם בהגדה של פסח – Haggadah de Pessah, En hommage aux Juifs d'Inde. Lod, 2010 , עמ' 2-3.
כתובה המתעדת את נישואי החתן אברהם בן מרדכי (הדיין) עם הכלה שלומית בת שמואל (השופט). טרקאי ("טרוקי בתחום ליטא", Trakai), י"ז אדר ב' תק"י [25 במרץ 1750].
דיו וצבע על קלף.
כתובה יוצאת דופן ונדירה, הן מבחינת מוצאה בקהילת הקראים בטרקאי, הן מבחינת איוריה ועיטוריה והן בשל היותה כתובה על גבי קלף. הכתובה מעוטרת בצבעי כחול-כהה, אדום וזהב, המשווים לה מראה מלכותי, ומשקפת את המנהגים ואת הנוסח הייחודיים לבני קהילות הקראים: טקסט הכתובה כתוב עברית (ולא ארמית), המסמך מחולק לשני חלקים – בחלק העליון שטר הכתובה ובחלק התחתון פירוט הנדוניה אותה מביאה האישה לבית בעלה, ועל הכתובה חתומים עשרה עדים. במקביל לחתימות העדים (המופיעות תחת הכותרת "ואלה הזקנים") מופיעה רשימה ובה עשרות שמות של בחורים, שושביני החתן (תחת הכותרת "ואלה השושבנים"). מעניין לציין כי על אף שבנוסח הכתובה נכתב "ביום חמישי", יום י"ז באדר ב' בשנת תק"י חל ביום רביעי.
בטקסט הכתובה נזכר גם "האדון אווגוסט שלישי יחי לעד", הוא אוגוסט השלישי (1696-1763), מלך פולין, והדוכס הגדול של ליטא. כמו כן, נזכרים תנאים אשר "רצו והתנו שניהם במבחר לבם בברית הר סיני ובחקי הר חורב לשמור את מועדי ה' המקדשים בראיית הירח ובמציאת האביב בארץ ישראל הקדושה אם ידם משגת במציאתו".
הכתובה מוקפת מסגרת רחבה בצבע כחול כהה, המעוטרת בעלי אקנתוס ובמדליונים עם עיטורי בעלי חיים וחיות מיתולוגיות: ארבעה מדליונים בעלי רקע כחול כהה כוללים איורים של חד קרן, אייל, כלבים רודפים במעגל וגריפון; וארבעה מדליונים בעלי רקע אדום, הכוללים איורים של עיט פרוס-כנפיים ומכותר (סמל פולין), ציפור אוחזת ענף במקורה, ציפור נוספת ואריה מכותר וחורץ-לשון.
תיבת "ביום" הפותחת את טקסט שטר הכתובה (מעוטרת בכתר), כמו גם הכותרות – "ואלה הנדוניות...", "ואלה הזקנים", "ואלה השושבנים" – נכתבו באותיות זהב מרובעות וגדולות, בסגנון גותי-אשכנזי, עם קווי מתאר אדומים; בעוד שאיורי בעלי החיים הושפעו, כנראה, ממסורת העיטור הגליצאית, בצורת האותיות ניכרת דווקא השפעתם של כתבי-יד אשכנזיים משלהי ימי הביניים. חלק מהאיורים עוטרו אף הם בזהב.
למיטב ידיעתנו לא ידועות כתובות קראיות נוספות מליטא מהמאה ה-18 זולת הכתובה שלפנינו; וכן לא מתועדות כתובות נוספות מהעיר טרוקי (טרקאי). ראו גם פריט הבא ופריט מס' 60 בקטלוג זה (מפה רקומה של הקהילה הקראית בגוזלוב).
46X49 ס"מ. מצב בינוני-טוב. סימני קיפול, קמטים, כתמים ובלאי, עם פגיעות בטקסט ובאיורים במספר מקומות. כתמי רטיבות.
ספרות: יהודים קראים במזרח, בתוך: פעמים, חב' 90. ירושלים, יד יצחק בן צבי, חורף תשס"ב 2002.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.012.010.
הכתובה מתועדת גם באתר האינטרנט של הספרייה הלאומית (NLI) ובמרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט מס' 48903.