מכירה פומבית 92 חלק ב' כתבי יד ופריטים מיוחדים ויקרי ערך מאוסף משפחת גרוס
- יד (51) Apply יד filter
- manuscript (51) Apply manuscript filter
- כתבי (39) Apply כתבי filter
- כתבייד (32) Apply כתבייד filter
- כתבי-יד (32) Apply כתבי-יד filter
- and (23) Apply and filter
- art (18) Apply art filter
- דפים (14) Apply דפים filter
- קלף (14) Apply קלף filter
- קבלה (14) Apply קבלה filter
- על (14) Apply על filter
- חפצים (14) Apply חפצים filter
- וכתבייד (14) Apply וכתבייד filter
- וכתבי-יד (14) Apply וכתבי-יד filter
- וכתבי (14) Apply וכתבי filter
- בודדים (14) Apply בודדים filter
- בודדים, (14) Apply בודדים, filter
- art, (14) Apply art, filter
- broadsid (14) Apply broadsid filter
- broadsides, (14) Apply broadsides, filter
- ceremoni (14) Apply ceremoni filter
- jewish (14) Apply jewish filter
- kabbalah (14) Apply kabbalah filter
- parchment (14) Apply parchment filter
- כוונות (13) Apply כוונות filter
- kavanot (13) Apply kavanot filter
- siddur (13) Apply siddur filter
- אירופה (10) Apply אירופה filter
- europ (10) Apply europ filter
- ארצות (8) Apply ארצות filter
- המזרח (8) Apply המזרח filter
- ומעוטרים (8) Apply ומעוטרים filter
- מאוירים (8) Apply מאוירים filter
- decor (8) Apply decor filter
- illustr (8) Apply illustr filter
- land (8) Apply land filter
- sepharad (8) Apply sepharad filter
- הרשש (7) Apply הרשש filter
- ירושלים (7) Apply ירושלים filter
- חברות (7) Apply חברות filter
- וחברות (7) Apply וחברות filter
- סידורי (7) Apply סידורי filter
- הרש (7) Apply הרש filter
- הרש"ש (7) Apply הרש"ש filter
- ו"חברות (7) Apply ו"חברות filter
- communiti (7) Apply communiti filter
- harashash (7) Apply harashash filter
- jerusalem (7) Apply jerusalem filter
- pinkasim (7) Apply pinkasim filter
- societi (7) Apply societi filter
לוח קלף מעוטר ומצויר לבית הכנסת ועליו נוסח "יהי רצון" לשליח ציבור, מעשה ידי "הכותב והצייר הק' משה ארי' ברי"ץ מיארמוט [Balassagyarmat], לע"ע [לעת עתה] שוחט ובודק בק"ק אובן ישן [כיום בודפשט]", תקס"ד (1804).
דיו וצבע על קלף.
הלוח מעוצב כמגינית רחבה; נוסח "יהי רצון" לעובר לפני התיבה, כתוב באותיות מרובעות, בדיו חומה. סביב הטקסט מופיעה מסגרת צבעונית מרשימה ובה ארבעה עמודים – שניים מכל צד – הנושאים, כל זוג, כתר מוזהב – "כתר כהונה" מימין, "כתר מלכות" משמאל, ומעליהם כתר שלישי, גדול יותר – "כתר תורה" שממנו נפרשת חופת בד ועוטפת את המבנה כולו. תחת נוסח התפילה מופיעה הקדשה לבית הכנסת: "זאת נדב הק' המרומם ה' ליב ב"ה שמעי' שפיץ וזוגתו הצנועה מרת לאה תי' לכבוד הבורא ולכבוד ב"ה [בית הכנסת] מקום קדוש החדשה נגמר ר"ח ניסן שנת שוי'ת'י' ה' ל'נ'גדי' תמ'י'ד'" (פרט השנה בהקדשה עולה לשנת תקס"ד). חתימת האומן מופיעה בשוליים, בכתב זעיר, באותיות רש"י. משני צדי הלוח מצוירים שני מבנים קטנים יותר – בסיסים רבועים ועליהם מבנים פירמידליים, שבתוכם ארבעה פסוקים מתהלים: "ידעתי ה' כי צדק משפט'[יך] ואמונה עניתני"; "הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה"; "ונפשי תגל בה' תשיש בישועתו"; "הנותן תשוע' למלכי' הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה". בפינות העליונות מופיע צמד מגילות מעופפות ועליהן קיצורים לצד פשרם: "סמוט – סור מרע ועשה טוב"; "אטלס – אך טוב לישראל סלה".
גודל מרבי: 55X35 ס"מ. מצב טוב. כתמים. קמטים. קרעים ונקבים קטנים, בעיקר בשוליים, חלקם משוקמים.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 090.012.012.
כתב-יד, "ממורבוך" (ספר הזכרת נשמות), עם הזכרת נשמות לרבני מדינת במברג שנפטרו במאה ה-17. [מדינת במברג (בוואריה, גרמניה), שנות הת' בקירוב, אחרי 1685].
כתיבה אשכנזית, מרובעת ורהוטה, על דפי קלף. גוף ה"ממורבוך" נכתב כנראה בשנות הת' (סוף המאה ה-17, או מחצית ראשונה של המאה ה-18). מאוחר יותר, בשנת תק"צ (1830), נכרך לשימוש בקהילת הגנבך (Hagenbach, מדינת במברג). על גבי העמוד הראשון (הריק) מופיע רישום בכתיבה רהוטה, בכתב-ידו וחתימתו של הש"ץ והמורה יעקב רייז, הכותב שהפנקס "נעשה" (כפי הנראה הכוונה לכריכתו של הפנקס מחדש) בחודש אב שנת תק"צ, ומוסיף פרטים היסטוריים על קהילת הגנבך: בנין בית הכנסת בשנת תפ"ז (1727) וקניית בית העלמין בשנת תצ"ז (1737). בדף הבטנה הקדמי, באמצע כתב-היד ובסופו, נכתבו בכתיבה מאוחרת (מהמאה ה-19 בקירוב) תפילות נוספות, בעברית ובגרמנית.
"ממורבוך" הינו ספר הזכרת נשמות שהיה נפוץ בקהילות אשכנז. מתוכו הזכירו את נשמות נפטרי הקהילה בשבתות השנה. הוא הכיל בתוכו גם את נוסחי התפילות שבין קריאת התורה למוסף, כשעליהן נוספות רשימות מיוחדות ל"הזכרת נשמות" של גדולי חכמי אשכנז ויהודים רבים שנהרגו בפרעות הרבות שהתרחשו בארצות אשכנז במשך הדורות, וכן רשימות להזכרת נשמות של רבני הקהילה המקומית.
כתב-היד שלפנינו כולל: תפילות "יקום פורקן", "מי שברך" לקהל, "ברכת החודש", "הנותן תשועה למלכים" (הושאר מקום ריק לציון שם המלך ושמות בני משפחתו), "מי שבירך" לתענית בה"ב, "אב הרחמים"; הזכרת נשמות לרבני אשכנז וצרפת הקדמונים, והזכרת נשמות לרבנים ומרביצי תורה במדינות באמבערג ושנייטוך, עד אמצע שנות הת' [השם האחרון המוזכר הוא של רב המדינה שנפטר בתשרי תמ"ו 1685]; רשימת שמות ארוכה להזכרת נשמות של קהילות הקודש בגרמניה שנהרגו על קידוש השם.
בראש כתב-היד רישום משנת תק"צ: "שייך להקהל האגענבאך, נעשה יום ד' ער"ח אלול תקצדיק לפ"ק, הקטן יעקב בן כ"ה אברהם רייז ש"ץ ונאמן פה ק"ק האגענבאך. הבית הכנסיות דפה האגענבאך נבנו וגמרו בשנת תפזין לפ"ק, והבית עלמין מכרו [=כנראה הכוונה 'קנו'] בשנת תצזין לפ"ק". רישום נוסף בדף הבטנה הקדמי: "שייך להקהל האגענבאך", ומתחתיו כתוב נוסח "יהי רצון" הנאמר לפני "ברכת החודש". בעמוד [11] באמצע הכרך, נוסף רישום (בכתיבה מאוחרת) של הזכרת נשמות לנדיב מקופנהגן במדינת דנמרק, שתרם לבית הכנסת ונפטר בחודש כסלו תרכ"ו (1865). בסוף הכרך נוספו בתקופה מאוחרת שני דפי נייר, עם נוסח תפילת "מי שברך" לחולים, וברכות בגרמנית למלך קרל לודוויג אוגוסט [מלך בוואריה בשנים 1825-1848] ומשפחתו. הכריכה עטופה בנייר ועליו מדבקה עם הרישום: "Memorbuch von Hagenbach, angelegt am Erev Rosch-chodesch Elul 1837 vom Vorbeter Jakob Reis" [=ספר הזכרת נשמות של הגנבך, נוצר בערב ראש חודש אלול תקצ"ז, על ידי החזן יעקב רייז]. כותב מדבקה זו שגה בקריאת הרישום של רייז שבראש כתב-היד, ולמעשה בקריאה מדוקדקת ניתן לראות שכתוב שם: "תקצדיק" [תק"צ 1830].
ברשימת חכמי אשכנז וצרפת מופיעים: רבי שמעון ב"ר יצחק (רבינו שמעון הגדול); ר"ש משאנץ; רבינו תם, רשב"ם וריב"ם; מהר"ם מרוטנבורג; ר"א מטוך, רבינו פרץ ורבינו חיים ושאר רבותינו; מהר"ם מינץ; מהרי"ל; רבי מנחם ב"ר אשר; רבי משה דידלסום "אב"ד בשתי המדינות"; רבי זוולין פרץ בר שמעון "אב"ד במדינת באמבערק ושנאטוך"; רבי מרדכי ליפשיץ "אב"ד במדינת באמבערק" [נפטר בתשרי תמ"ו – ראו נוסח מצבתו אצל אקשטיין, Geschichte der Juden im ehemaligen Fürstbistum Bamberg, במברג 1898, עמ' 166].
בהמשך מופיעים מספר עמודים עם הזכרת נשמות להרוגי פרעות בקהילות שונות בגרמניה בימי הביניים, כולל שמות הנרצחים ובחלקם גם תאריך הפרעות, ביניהן: "באמבערק", "ווירצבורג", "פורכהיים", "נירן בורג", "הישטט", "נישטטין", "קיצינגן", "וישבורג" [=ווישנבורג?], "עקליסהיים", "הולפעלד", "עברמנשטט", "קרוניך", "קונשטט", "פורצהיים", "ארנשטט", "מרגטהיים", "בישפהיים", "איפהובין". לאחר מכן מופיעות רשימות של כ-150 קהילות באירופה, בהן נהרגו יהודים בפרעות בימי הביניים, בלי פירוט שמות הנהרגים. לבסוף מובאים נוסח "הגומל" ו"מי שבירך" לחולה.
הגנבך (Hagenbach) הוא כפר קטן במחוז פרנקוניה עילית (Oberfranken) במדינת בוואריה (כיום: גרמניה). ידוע על קיומה של קהילה יהודית במקום כבר מהמאה ה-17. הגנבך הייתה מקום מושבה של אחת מחמש הרבנויות המחוזיות ברבנות מדינת במברג. יעקב רייז שימש כש"ץ בהגנבך, והיה מורה בבית הספר היהודי הראשון בעיר, שנפתח בשנת 1827, עד שנת 1846 (אז עבר רייז לניהול בית החולים היהודי בפיורדא). במאה ה-20 החלה הקהילה להידלדל, ובשנת 1934 עקרו התושבים היהודים לקהילת במברג.
[17] דפי קלף (דף [3] כרוך במהופך) + [2] דפי נייר. 19 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות. קרעים זעירים בשולי הדפים. קרע חסר בדף האחרון, עם פגיעה בטקסט. כריכה ישנה עם שדרת עור, עטופה בנייר (פגמים בכריכה ובעטיפת הנייר).
מחקר על ממורבוך זה ועל חשיבותו הרבה נכתב על ידי הרב ד"ר מנחם וינברג הי"ד. ראו: Magnus Weinberg, Das Memorbuch von Hagenbach, JJLG, XVIII (1926), 203-216.
וינברג תיארך את הממורבוך לשנת תצ"ז [1737], אולם נראה כי נפלה טעות בקריאת הרישום של יעקב רייז. ויינברג קרא "תצזין" במקום "תקצדיק" [1830]. עם זאת, גם וינברג כותב כי דפי הקלף עתיקים יותר, וכי נעשה כאן שימוש בדפי קלף מספר ממורבוך ישן.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, GR.012.016.
כתובה לנישואי החתן יעקב דה קוסטא עם הכלה רחל בת יצחק עטיאס. חתומה בידי רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה. אמשטרדם, ט"ו סיון תכ"ג [20 ביוני 1663].
נוסח הכתובה וה"תנאים" נכתבו בכתב-יד, בכתיבה ספרדית, על גבי יריעת קלף איכותית במיוחד, דקה ובהירה, המעוטרת במסגרת תחריט-נחושת בהדפסה חדה ונקייה, כפי הנראה הודות לכך שעותק זה נמנה עם העותקים הראשונים שנדפסו מן הגלופה המקורית.
בשני צדי המסגרת מופיעים זרי פרחים ענקיים העולים מתוך אגרטלים, מקושטים בציפורים ובבעלי חיים שונים, ומעליהם – חתן וכלה בלבוש תקופתי (מימין) ואם עם שני ילדיה (משמאל; אלגוריה לחסד – Caritas); במסגרת הפנימית שני עמודים מעוגלים המעוטרים בענפים ונושאים על כותרותיהם קשת. משני עברי הקשת מופיעים שני כרובים האוחזים בידיהם יריעת בד עליה מופיעה הכתובת "בסימן טוב". תיבת "ברביעי" אף היא נדפסה בתחריט. בחלקה התחתון קרטוש גדול אשר שימש לכתיבת תנאים לנדוניה.
התחריט אינו חתום. מקובל כי עיטורי המסגרת נעשו בהשראת עיטורים שיצר קודם לכן האמן וחרט-הנחושת שלום איטליה לשתי כתובות הולנדיות, אחת מרוטרדם, 1648 (לפנים באוסף מוזס היימן גנז וכיום באוסף מוזיאון ישראל, פריט B51.04.0257) והשנייה מאמשטרדם, 1654 (אוסף ספריית עץ חיים, אמשטרדם, Pl. 1, מס' קטלוג 385). שלום בכמ"ר מרדכי איטאליאה (גם: שלום ד'איטליה / איטליאה), שהגיע להולנד ממנטובה, נודע בעיקר כיוצרן וכמעטרן של מגילות אסתר וכן כיוצר דיוקנאותיהם של יעקב יהודה ליאון ושל מנשה בן ישראל. הוא נפטר בסביבות שנת 1655 ויש לשער כי לאחר פטירתו שימשו הכתובות שעיטר בתחריטיו כהשראה וכמודל ליצירת טופס הכתובה שלפנינו.
עיצוב זה של שטר הכתובה, שראשיתו בשנת 1660 בקירוב, היה בשימוש בקרב הקהילות הספרדיות-פורטוגזיות בהולנד – בגרסאות שונות קמעה וברמות הדפסה וגימור שונות – עוד במשך שנים רבות, לכל אורך המאה ה-18 ועד מחצית המאה ה-19.
בשולי נוסח הכתובה ובשנית בשולי ה"תנאים" מופיעות שלוש חתימות: חתימת החתן, יעקב דה קוסטה (Jacob da Costa, מימין), וחתימות העדים, רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה, רבהּ של אמשטרדם (חתימה עברית-ספרדית מסולסלת, במרכז), ומרדכי חלס (Mordohay Hallas, משמאל).
מן הכתובות המוקדמות מטיפוס זה. ידועות רק שתי דוגמאות מוקדמות יותר לטיפוס זה של הכתובה האמשטרדמית, שתיהן משנת תכ"א, אחת מהן באוסף פרטי (1660) והשנייה באוסף ספריית עץ חיים (1661). לפיכך, הכתובה שלפנינו הנה הכתובה השנייה המוקדמת ביותר הנמצאת בידיים פרטיות. יתר על כן, הכתובה שלפנינו הנה אחת ממספר מועט ביותר של כתובות הנושאות את חתימתו של רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה בתור עד.
חתונתם של בני הזוג דה-קוסטה-אטיאס מתועדת גם ברשומות הנישואין של הקהילה הספרדית-פורטוגזית באמשטרדם (רשומה מס' 1817), המספקות מידע ביוגרפי נוסף אודותם: מוצאו של החתן, יעקב דה קוסטה, בעיר Pinheiro (כנראה בפורטוגל, אם כי קיים מקום בשם זה גם בברזיל) ומוצאה של הכלה, רחל אטיאס, בברזיל.
הכלה, רחל אטיאס (ילידת 1634 או 1639) היתה בתו של רבי יצחק אטיאס (אטיאש) טרטז. החכם רבי יצחק אטיאס היה מתלמידיו של רבי יצחק עוזיאל באמשטרדם (שהיה גם רבו של יצחק אבוהב דה פונסיקה), כיהן כרב באמשטרדם, כרבהּ הראשון של הקהילה הפורטוגזית בהמבורג ובהמשך גם בוונציה, שם נפטר. חיבר את הספר Thesoro de preceptos – "אוצר המצוות" על תרי"ג מצוות (מהדורה ראשונה ונציה 1627, מהדורה שניה אמשטרדם 1649); למידע נוסף אודותיו ראו חומר מצורף וראו Jewish Encyclopedia, כרך 2, עמ' 268.
החתן, יעקב דה קוסטה, יליד 1633 בקירוב, נפטר באמשטרדם בשנת 1694.
רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה (השלישי, שס"ה-תנ"ג 1605-1693) – מחשובי רבני אמשטרדם במאה ה-17 – רב, מקובל, מחבר ומתרגם ספרים. יליד פורטוגל, היגר לאמשטרדם בשנת 1612, למד אצל רבי יצחק עוזיאל ובהיותו בן 21 שנים כבר כיהן כ"חכם" בקהילה היהודית-פורטוגזית באמשטרדם, תפקיד בו ישא במשך עשרות שנים. היה מיוזמי הקמת ה"אסנוגה", בית הכנסת הפורטוגזי באמשטרדם. החל משנת 1642 כיהן כרב בפרנאמבוקו (Pernambuco), ברזיל (שהיתה אז מושבה הולנדית), ובכך היה לרב הראשון שהתיישב ושכיהן ביבשת אמריקה ולמחבר היהודי הראשון ביבשת. לאור המלחמה בין הולנד ובין פורטוגל וגירוש היהודים מברזיל נאלץ לשוב לאמשטרדם בשנת 1649, בה חזר לכהן כ"חכם" בקהילה הפורטוגזית. היה בין החתומים על החרם על ברוך שפינוזה בשנת 1656 וכעשר שנים מאוחר יותר היה בין התומכים במשיח השקר שבתי צבי ובין החתומים על איגרת ההודיה שנשלחה אליו. למידע נוסף אודותיו ראו Jewish Encyclopedia, כרך 1, עמ' 75-74.
מרדכי (דה אספרנסה) חלס נולד בפרנאמבוקו שבברזיל בשנת 1628 ונפטר באמשטרדם בשנת 1685.
כפי הנראה, הכלה ומשפחתה היו בעלי קשר אישי עם שני העדים החתומים על הכתובה – רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה ומרדכי חלס, אותם הכירו מתקופתם בפרנאמבוקו, ברזיל. כמו כן, יש לציין כי אביה של הכלה ורבי יצחק אבוהב דה פונסיקה היו שניהם תלמידיו של רבי יצחק עוזיאל באמשטרדם, וייתכן כי גם היכרות מוקדמת זו מקשרת את רבי אבוהב דה פונסיקה למשפחת הכלה.
34X40.5 ס"מ. מצב טוב. קלף איכותי ונקי. כמה סימנים קטנים של הדבקה וקילוף בצדה האחורי. חמש פיסות קטנות של סרט נייר דביק בצדה האחורי. סימני קיפול וקמטים קלים.
ספרות:
• Shalom Sabar, Ketubbah: Jewish Marriage Contracts of Hebrew Union College, Skirball Museum, and Klau Library, (ניו יורק, 1990), עמ' 270-265, מס' 171.
• מרדכי נרקיס, יצורתו של שלום בכמ"ר מרדכי איטאליאה, תרביץ, כה, ד (תשט"ז), עמ' 441-451; שם, כו, א (תשי"ז), עמ' 87-101.
תערוכה: Yeshiva University Museum, New York, The Sephardic Journey: 1492-1992", 1990-1992. ראו קטלוג התערוכה, עמ' 77, 336, מס' 560.
צילום הכתובה מופיע גם באתר האינטרנט של הספריה הלאומית ובפרויקט "כתיב".
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 035.012.004.
Parafrasis comentado sobre el Pentateuco, פירוש על התורה מאת רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה. אמשטרדם, דפוס Iaacob de Cordova (יעקב די קורדובה), תמ"א [1681]. מהדורה ראשונה. ספרדית.
פירושו של רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה על התורה. עם הסכמת שלושה מרבני אמשטרדם: רבי יעקב ששפורטס, רבי עמנואל ן' עטר ורבי שלמה די אוליוירה.
עמוד השער מאויר בתחריט המציג דמויות תנ"כיות, מעשה ידי האמן Johan van den Avele. לצדו נכרך הדפס נוסף (מצוטינט) – דיוקן המחבר, רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה, מעשה ידי Aernout Naghtegael (במקור חתום בדפוס; שוליו של התחריט בעותק שלפנינו קצוצים והחתימה חסרה). בחלקו התחתון של תחריט הדיוקן מופיע הכיתוב: "חרוט בעט ברזל ועפרת, צורת תמונת איש בעודו חי, יצחק ליום אחרון בכותרת, לפני יא"ל יעמד וחי". תחריט זה אינו מופיע בכל עותקי הספר.
רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה (השלישי, שס"ה-תנ"ג 1605-1693) – מחשובי רבני אמשטרדם במאה ה-17 – רב, מקובל, מחבר ומתרגם ספרים. יליד פורטוגל, היגר לאמשטרדם בשנת 1612, למד אצל רבי יצחק עוזיאל ובהיותו בן 21 שנים כבר כיהן כ"חכם" בקהילה היהודית-פורטוגזית באמשטרדם, תפקיד בו ישא במשך עשרות שנים. היה מיוזמי הקמת ה"אסנוגה", בית הכנסת הפורטוגזי באמשטרדם. החל משנת 1642 כיהן כרב בפרנאמבוקו (Pernambuco), ברזיל (שהיתה אז מושבה הולנדית), ובכך היה לרב הראשון שהתיישב ושכיהן ביבשת אמריקה ולמחבר היהודי הראשון ביבשת. לאור המלחמה בין הולנד ובין פורטוגל וגירוש היהודים מברזיל נאלץ לשוב לאמשטרדם בשנת 1649, בה חזר לכהן כ"חכם" בקהילה הפורטוגזית. היה בין החתומים על החרם על ברוך שפינוזה בשנת 1656 וכעשר שנים מאוחר יותר היה בין התומכים במשיח השקר שבתי צבי ובין החתומים על איגרת ההודיה שנשלחה אליו.
במבוא לספר "כתבי רבינו יצחק אבוהב דה פונסקה – חכמי ריסיפי ואמשטרדם" (מפעל תורת חכמי הולנד, מכון ירושלים, תשס"ז, עמ' 59) משערים כי המדפיס רבי יעקב חיים די קורדובה הוא בנו של רבי משה רפאל די אגילאר, שהיה מרבני ומנהיגי הקהילה היהודית ברסיפי (הקהילה היהודית הראשונה בברזיל).
[6], 234, 233-634 עמ'. 29 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמי רטיבות. קרעים, בהם מספר קרעים ארוכים, עם פגיעות בטקסט. קרעים בשולי דף השער והדיוקן שלצדו (שני הדפים הודבקו על נייר מצדם האחורי), עם פגיעות בהדפסים. שוליו התחתונים של הדיוקן קצוצים (חתימת האמן חסרה). חותמת בשולי דף השער (על גבי התחריט). חיתוך דפים עם פגיעות בהגהות המודפסות שבשולי הדפים. כריכת עור חדשה.
הספר מתועד במרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט 374277.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, NHB.145.
Sermões que pregaraõ os doctos ingenios do K.K. de Talmud Torah, desta cidade de Amsterdam, דרשות לרגל חנוכת בית הכנסת הפורטוגזי באמשטרדם. אמשטרדם, דפוס David de Castro Tartaz, תל"ה [1675]. מהדורה יחידה. פורטוגזית, עם מעט עברית.
הספר כולל שבע דרשות שנאמרו במהלך חגיגות חנוכת בית הכנסת הפורטוגזי באמשטרדם, בידי הרבנים יצחק אבוהב דה פונסיקה (השלישי), שלמה די אוליוירה, יצחק סארוקו, יצחק נייטו, אליהו לופס, יצחק ולוזינו (ולוסיניו), ודוד צרפתי.
בראש הספר, על פני שתי כפולות עמודים, מופיעים תחריטים מרשימים מאת האמן ההולנדי Romeyn de Hooghe (1645-1708). התחריטים עשירים בפרטים, ומציגים את בית הכנסת מזוויות שונות – חזית בניין בית הכנסת, תכנית פנים, ההיכל, ועוד. אחד התחריטים מתאר את טקס החנוכה המפואר של בית הכנסת; במרכזו נראים חברי הקהילה היהודית בעת התפילה (בקדמת התחריט עומדים בין חברי הקהילה גם נשים וילדים).
בית הכנסת הפורטוגזי באמשטרדם שימש את קהילת יוצאי ספרד ופורטוגל, שבעקבות רדיפות האינקוויזיציה היגרו להולנד, ואת צאצאיהם. בעידודו של רבי יצחק אבוהב דה פונסיקה (ראו אודותיו פריטים 127-128) נקנתה ב-1670 האדמה עליה נבנה בית הכנסת, ובשנת 1675, במוצאי שבת פרשת נחמו, נערך ברוב פאר והדר טקס החנוכה. חגיגות חנוכת בית הכנסת נמשכו שמונה ימים (כפי הנראה בהשראת חגיגת טיהור המקדש בימי המכבים; ראו: M.H. Ganz, Memorbook, עמ' 101).
[8], 155 עמ' + [4] דף עם תחריטים, כרוכים לפני עמוד השער (התחריטים נדפסו בנפרד והודבקו לדפים). 20 ס"מ. מצב טוב-בינוני. כתמים. סימני עש (במספר דפים סימני עש גדולים בשוליים; סימני עש זעירים בשולי התחריטים). קרע חסר בשולי אחד מהדפים. קרעים קטנים בשולי דפי התחריטים. כריכת עור עתיקה, עם פגמים קלים. תווית בצדה הפנימית של הכריכה הקדמית. נתון בנרתיק.
נדיר.
הספר מתועד במרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט 373985.
תערוכה: Yeshiva University Museum, New York, The Sephardic Journey: 1492-1992", 1990-1992. ראו קטלוג התערוכה, עמ' 344, מס' 582.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, NHB.113.
Humas de Parasioth y Aftharoth / traduzido palabra por palabra de la verdad hebraica en español [חמשה חומשי תורה והפטרות, מתורגמים לספרדית]. אמשטרדם, דפוס עמנואל בנבנישתי, ת"ג [1643]. ספרדית.
באמשטרדם התקיימה במאה ה-17 קהילה ספרדית גדולה. רבים מחבריה היו צאצאי אנוסים שהגיעו מספרד ופורטוגל כמאה שנה לאחר הגירוש. הספר שלפנינו נדפס לשימושם של אותם צאצאי אנוסים, אשר לשון הקודש לא היתה שגורה על לשונם.
דף שער נפרד לחלק ההפטרות כמנהג ספרד.
תיקונים והגהות באותיות לטיניות בכמה דפים.
249, [2], [1] דף ריק; 82 דף. ספירת דפים משובשת במיוחד. 16 ס"מ. מצב טוב. כתמים. קרע בשולי דף השער, וקרעים קטנים במספר דפים, עם פגיעות קלות בטקסט, ללא חסרון. חיתוך דף השער עם פגיעה קלה בחלקה התחתון של מסגרת השער. כריכת עץ ועור עתיקה, עם אבזמים לסגירה. פגמים בכריכה. נתון בקופסה.
הספר מתועד במרכז לאמנות יהודית (CJA), פריט 40322.
מקור:
1. כריסטי'ס, 6.12.1995 (אוסף Warner Prins), פריט 31.
2. אוסף משפחת גרוס, תל אביב, NHB.105.
כתב-יד מעוטר, הגדה של פסח וסדר התפילות לימי פסח, עם מגילת שיר השירים, מעשה ידי "הבחור יצחק מאיר חיים משה גבאי". בגדאד, תרי"ד [1853].
כתב-יד שלם, כתוב ומעוטר ביד אמן. כתיבה מזרחית בינונית ומרובעת. בתפילות ובהגדה של פסח עיטורים גיאומטריים בדיו. במגילת שיר השירים מופיעות תיבות-פתיחה גדולות המעוטרות במסגרות ובדגמים צמחיים וכן עיטורי פרחים צבעוניים (בגוני צהוב, כתום, חום וסגול-אדמדם).
עיטורי הפרחים וצורת האותיות בתיבות-הפתיחה זהים לעיטורים המופיעים בקבוצה של מגילות אסתר מעוטרות, שנוצרו אף הן בידי יצחק מאיר חיים משה גבאי מבגדאד בשנים תר"ח-תרי"ד בקירוב (1848-1854). בהשוואה בין כתב-היד שלפנינו ובין מגילות האסתר מעשה ידי גבאי, נראה כי הגוונים העזים, הצביעה המדויקת והמחושבת, העיטורים הסימטריים ובייחוד צורת האותיות המסוגננת והמוקפדת – הם ממאפייני יצירתו הבולטים, המקנים לכתבי-היד שלו את יופיים.
מקבוצה זו של מגילות אסתר ידועות כיום שש מגילות בלבד, אשר שלוש מהן שמורות באוספים מוזיאליים (שתיים במוזיאון ישראל – אחת באוסף פויכטוונגר ואחת באוסף שטיגליץ; השלישית באוסף "היכל שלמה"). מגילות אלה – המפורסמות ביופיין ובאיכותן – הופיעו בתערוכות רבות ומתועדות בספרות המחקר. עם זאת, במשך שנים רבות זהותו של יוצר המגילות הללו לא היתה ידועה לאשורה, ורק בשנות ה-80 זוהה גבאי כיוצרן, על-פי השוואה לכתב-היד שלפנינו, שהיה לפנים באוסף מאיר בניהו (ראו: קטלוג אוסף שטיגליץ, פריט 191).
עובדה מעניינת נוספת הקשורה בכתב-היד ובמגילות היא כי שתיים מהמגילות הנ"ל (וכפי הנראה גם כתב-היד שלפנינו) היו בעבר באוסף דוד סלימאן ששון, אשר אמו, פרחה (פלורה) ששון היתה בת למשפחת גבאי מבגדאד, וייתכן כי קיים קשר משפחתי ביניהם.
כתב-היד כולל: "סדר ערבית של פסח", סדר ביעור חמץ והגדה של פסח עם תרגום (שרח) בערבית-יהודית, ועם הפיוט "אמונים ערכו שבח" מאת "אהרון הכהן", ומגילת שיר השירים עם התרגום הארמי ותרגום לערבית-יהודית (פסוק אחרי פסוק).
בראש כתב-היד: "...יו' ה' תשעה עשר לחודש כסליו שנת תרי"ד לפ"ק".
קולופון הכותב בסוף תפילת ערבית: "הכותב אותה אני הבחור... יצחק מאיר חיים משה גבאי יצ"ו... נשלמה ערבית של פסח יום שלושה ועשרים בחודש כסליו יום ג' בש"ק שנת תרי"ד נכתבה בעיר הבירה בגדאד יצ"ו". אחרי הקולופון הוסיף הכותב קללות נגד "כול הגונב אותה" בערבית-יהודית ומזכיר "ובזכות ח' עובדיה אל דיין ובזכות ח' שעייה אל דבאח ובזכות הרון שלום אל דבאח". הוא חותם את שמו פעמים רבות גם בדפים אחרים בכתב-היד. בסוף שיר השירים קולופון נוסף: "נשלמה שיר השירים שרח ולשון ותרגום ביום ה' ארבעה ועשרים בחוד' חשוון שנת תרי"ד נכתבה בעיר הבירה בגדאד יצ"ו, אני... הבחור יצחק מאיר חיים משה גבאי יצ"ו ...".
[71] דפים כתובים (ועוד דפים ריקים). 14 ס"מ. מצב טוב. כתמים (כתמים כהים במספר מקומות). קרעים קלים בשולי דפים בודדים. כריכת עור מקורית, מעוטרת, עם פגמים קלים.
מקור:
1. אוסף פרופ' מאיר בניהו.
2. אוסף משפחת גרוס, תל אביב, IQ.011.014.
כתב-יד מעוטר, סדר מנחה וערבית של חול ושל שבת ומוצאי שבת, מעשה ידי שאול [בן] יוסף אברהם סומך. בגדאד, תרמ"ב [1882].
כתב-יד שלם בפורמט כיס, כתוב ומעוטר ביד אמן. כתיבה מזרחית בינונית ומרובעת. שערים מעוטרים ועמודי "שטיח", תיבות פתיחה ועיטורים נוספים, בצבעים שונים (עם הזהבה במספר מקומות). כל העמודים מעוטרים.
כתב-היד מחולק לכמה חלקים: מנחה וערבית לחול; מנחה לערב שבת; קבלת שבת, תפילת ערבית לשבת, פיוט "שלום עליכם", "אשת חיל" וקידוש לליל שבת; מנחה לשבת; ערבית למוצאי שבת, הבדלה, וברכת המזון.
בראש כל אחד מהחלקים עמוד שער, שבצדו השני עמוד "שטיח" צבעוני (למעט בחלק האחרון שיש בו עמוד שער בלבד) מעוטר על-פני כל שטחו בדגמים גיאומטריים וצמחיים.
בשער הראשון, במסגרת חיצונית, פסוקים: "למנצח בנגינות מזמור שיר...". במסגרת פנימית: "סדר מנחה וערבי' של חול ושל שבת קוד' וערבית של מוצאי שבת התרמ"ב", ובמרכז: "ש' תרמ"ב ליצירה". כיתובים דומים מופיעים בעמודי השער וה"שטיח" האחרים.
בעמוד האחרון קולופון הסופר: "הצעיר שאול יוסף אברהם סומך יצ"ו". רישום נוסף של שמו, באותיות מעוטרות, לפני ברכת המזון.
בדף 20ב מודבקת תמונתו של Menachi J. Someck.
[62] דפים כתובים (ועוד דפים ריקים). 10 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים. פגמים בצבע במספר מקומות. כריכת עור מקורית, עם פגמים קלים.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, 011.012.IQ.
כתב-יד מעוטר, הגדה של פסח וסדר ערבית של פסח, עם מגילת שיר השירים ופרקי אבות – מתורגמים לערבית-יהודית, מעשה ידי הרב משה [בן] יוסף אברהם סומך. בגדאד, תרמ"ג [1883].
כתב-יד מרשים במיוחד, כתוב ומעוטר ביד אמן – למעלה ממאתיים עמודים (כל הדפים) מעוטרים בצבע. כתיבה מזרחית בינונית ומרובעת. כותרות ותיבות פתיחה במסגרות מאוירות (בהגדלה, בצבע ובמוטיבים פרחוניים), מנורות למנצח לפני ההגדה ולפני שיר השירים.
העמודים תחומים במסגרות ומחולקים לשני טורים (כשלרוב מפריד ביניהם עיטור פרחוני). ברוב כתב-היד הוקדש הטור הימני לנוסח העברי והטור השמאלי לתרגום הערבי.
הכותב חתם את שמו במספר מקומות לאורך כתב-היד, כשהוא משלב אותו במסגרות ובעיטורים. השם נמחק מאוחר יותר בדיו שחורה, אך במספר מקומות ניתן עדיין לזהות את הכיתוב. כמו לדוגמה, בתיבת-הפתיחה של "מן המצר" (דף 8ב): "הצעיר משה יוסף אברהם סומך היו"א [=ה' ישמרהו ויחיהו אמן]"; וכן בסיום הגדה של פסח: "השלמתי אותה ביום כ"ו בר"ח אדר א' הצעיר משה יוסף אברהם סומך יצ"ו אכי"ר".
במסגרת סביב מנורת למנצח שלפני ההגדה, נכתב: "סדר הגדה של פסח לשון וש'[רח]", "הריני מתחיל לכתוב סדר הגדה של פסח לשון ושרח בל[שון] ערבי...", "הכותב והמעתיק הבוטח באל רם [השם נמחק] יצ"ו הי"ו נר"ו... בשנת התרמ"ג ליצירה".
בעיטור הפתיחה לשיר השירים נכתב: "הריני מתחיל לכתוב סדר שיר השירים לשון ותרגום ושרח כמנהג ק"ק ספרדים פה בגדאדא יע"א... שנת התרמ"ג", "סדר שיר השירים לשון ות'[רגום], התחלתי בה ביום ג' בש"ק והוא יום ר"ח אדר א' בשנת התרמ"ג ליצירה במדרש צאלח נסים אלייא עבודי".
כפי הנראה, משה [בן] יוסף אברהם סומך, הוא אחיו של שאול [בן] יוסף אברהם סומך, שכתב ועיטר את כתב-היד שבפריט הקודם.
[112] דף. 14 ס"מ. מצב טוב. כתמים, בהם כתמי דיו בדפים בודדים, עם פגיעה קלה בטקסט. מחיקות של שם הכותב בדיו שחורה במספר מקומות, עם פגיעה בטקסט. קרעים במספר דפים. כריכת עור מקורית, עם פגמים קלים.
ספרות:
• סידור כלל ישראל, בלווי מדרשים ודרשים, ביאורים והנחיות, נוסח ספרד, ערוך ומבואר בידי יואל רפל והרב יוחנן פריד, ירושלים, מסורה לעם, 1991, עמ' 228.
• Barbara Rush, Passover Splendor: Cherished Objects for the Seder Table. New York, 2004, p. 8.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, IQ.011.007.
כתב-יד, תפילות מנחה וערבית לימות החול, לשבתות ולשלושה רגלים, כולל שיר השירים (למנחה של ערב שבת) סדר קבלת שבת וסדר הלל. [בגדאד], שנת כת"ר [תר"כ 1860].
פורמט כיס. כתיבה מזרחית בינונית (אופיינית לבגדאד) ומרובעת, עם איורים ועיטורים צבעוניים מרשימים.
בראש כתב-היד (עמ' 2א) כתובת באותיות מרובעות, בה מזכיר הכותב את שמו: "שבעתיך בחי נפשי... אם תמצא ספר זה שלי ביד זר עשה מצוה והשב האבידה הצעיר יוסף אברהם שלום עבד אל רזאק יצ"ו יזכה לקרות בה הוא וזרעו..." (אביו של הכותב, הרב אברהם שלום יוסף עבדאלה רזאק, היה מנכבדי קהילת בגדאד וחתום על שטרות וכתובות בשנים תקע"ה-תר"כ בקירוב).
לאחר "סדר מנחה של שבת" מופיעים שני עמודי קולופון מעוטרים, בהם נכתב: "...נכתבה בשנת כת"ר יתנו לך יי' אלהינו ליצירה בס"ד". לאחר עמודים אלו מופיעים מזמורים ותפילה לשלושה רגלים, עם סדר הלל.
כתב-היד מאויר ומעוטר ביד-אמן, בהשראת כתבי-יד איסלאמיים. הטקסט מוקף במסגרות מלבניות בגוני אדום, ירוק וכחול. עמודי הקולופון מעוטרים בצבע ובהזהבה; בראש כל עמוד עיטור פרחוני דמוי-כיפה (עיטור אופייני לכתבי-יד איסלאמיים), ותחתיו טקסט המוקף מסגרת פרחונית. בראש כתב-היד איור צבעוני נאה של אגרטל שופע פרחים בתוך קשת מחודדת, אף הוא בשילוב זהב (הדף עם איור זה נכרך במהופך; יתכן ומקומו המקורי הוא בסופו של כתב-היד ולא בתחילתו).
[49] דף (מספור לא סדיר בעפרון). 11 ס"מ בקירוב. מצב טוב-בינוני. כתמים. פגמים וקרעים, בעיקר בשוליים ולאורך המסגרות המקיפות את הטקסט, עם פגיעות במסגרות, באיורים ובטקסט. קרעים חסרים בעמודי הקולופון; חלק מהעיטורים המוזהבים חסרים. כתב-היד כולו עבר שיקום מקצועי במילוי נייר ובהדבקה. כריכת עור חדשה (נתונה בקופסה).
כתב-היד מופיע בספר: Skies of Parchment, Seas of Ink: Jewish Illuminated Manuscripts (עורך ומחבר: Michael Epstein), הוצאת פרינסטון 2015, עמ' 30.
מקור: אוסף משפחת גרוס, תל אביב, PS.011.011.
פריט 135 כתב-יד מעוטר – סידור על פי הקבלה – תצ"ד – שער מאויר – מנורת למנצח – כריכת עור מקורית מעוטרת
כתב-יד מעוטר, "תפלות ישרות" – סידור תפילה על פי הקבלה, עם כוונות האר"י והנהגות קבליות – לימות החול, שבת, ראש חודש, חנוכה ופורים. [תורכיה או מקום אחר בסביבה], תצ"ד [1734].
כתב-יד שלם, נאה ומרשים במיוחד. עשוי ביד אמן, בעיצוב המזכיר ספרי תפילה אסלאמיים. השער מעוטר בקרטושים ובעיטורים פרחוניים בצבעים ירוק, כחול וזהב. בכל עמודי כתב-היד מסגרות מלבניות מוזהבות, בתוכן נכתב טקסט התפילה בכתיבה מזרחית רהוטה, עם תיבות פתיחה ומילים מסוימות בכתיבה מרובעת. מחוץ למסגרות נכתבו כותרות וציונים נוספים. עיטורי פרחים ועלים במספר מקומות. כריכה מקורית, מחופה עור, עם הטבעות מוזהבות ועיטורים בצבע אדום, אופיינית אף היא לספרי תפילה אסלאמיים. בין התפילות נותרו מספר עמודים ריקים, להוספת תפילות.
לפני השער דף מקופל, עם איור מוזהב של מנורת למנצח, עם ציון סגולותיו. בצדו השני נכתב "וזה מעשה המנורה". בעמוד שלפניו תפלה לומר "אחר המנורה".
בשער המאויר נכתב: "זה ספר תפלות ישרות וברות לעזרה בצרות / נסתרות ונגלות אמרות טהורות והתקין מאורות / לא תקרבו לגלות לה' הנסתרות ותהיינה צרורות / ותיקון הלילות בהעלות הנרות / והיו למאורות / ותהי השלמתו ביום טוב כפול ט"ב למנחם בסדר ובשנת ואתחנן אל ה' בעת ההיא לאמר" [=תצ"ד].
נוסח הסידור משולב בכוונות, תפילות והנהגות קבליות רבות. לעתים הוכנסו על ידי הכותב ל"חלונות" שיצר בתוך הטקסט.
פירוט חלקי של התוכן: בראש תפלות של חול "סדר תיקון חצות" (2א-20א) הכולל סגולות להנצל מן החטא ולטהר את המחשבה, ביניהן סגולה לפיה יש לשלב את אותיות שם המתפלל עם אותיות "נשמה" (2ב) ומציין בה "ולדידי אנכי הצעיר חיים" (יתכן והוא שמו של הכותב, או של עורך הסידור). אחרי הסגולות מופיעות כוונות ופסוקים לזמן הרחצה בבוקר, וחלק מברכות השחר (אלו שיש לומר לפני תיקון חצות). בין ברכות השחר מופיעה התפלה "אל אלהי הרוחות שליט בעליונים ובתחתונים תן בי כח לעבודתך", בסוף תיקון חצות: "תפלת אליהו ז"ל" (18א). בראש פרק "איזהו מקומן של זבחים" שבראש תפילת שחרית נכתב: "צ"ל [=צריך לאמרו] בניגון המשניות" (41א). בסוף תפילת שחרית של חול פסוקי מקרא שיש להם סגולות מיוחדות וביניהם התפלה "אנא ה' אלהי שמע אל תפלת עבדך ואל תחנוניו ותשמרני ביום ובלילה מן המזיקין..." (100ב). בסוף מנחה של חול "ענין תענית" ובו "נוסח קבלת תענית יחיד" (111א), ו"נוסח עננו בשומע תפלה לימי השובבים" (111ב). בסוף התפלות לימי החול "ק"ש שעל המטה" (118א-120ב) הכולל את הוידוי הגדול (תפלת "על חטא"). אחרי ק"ש על המטה י"ג עקרי האמונה (130א), ואחריהם ה"מודעא" (131א). בראש חלק התפילות לשבת – "סדר יום ערב שבת והנהגתו" (135א), הכולל כוונות שיש לומר בכל פעולה מפעולות ההכנה לשבת. בסוף ערבית לשבת הפיוט "יגדל אלהים חי" (ללא המחרוזת הראשונה, מתחיל: "הנו אדון עולם..."). "תקון ראש חדש" (172א-195ב), כולל הכרזה בשבת שלפני ר"ח, "טבילת ר"ח" והכנות נוספות לר"ח, מזמורים ופסוקים להוספה לתפילת ערבית של ר"ח. הלל, תפלה לומר בהוצאת ס"ת בר"ח, "סדר עבודה" של ר"ח, מוסף של ר"ח בחול ובשבת, "ברכת הלבנה" ו"סגולה נפלאה להיות שמור בכל ימי החדש מכל צרה וצוקה". "תקון חנוכה" כולל תפילות וכוונות לומר לפני ובזמן הדלקת נרות ותפילת "על הנסים". ענייני שבת שקלים ושבת זכור כוללים תפילות על דרך הקבלה לומר לפני הקריאה בתורה המיוחדת לשבתות אלו (206, 209). "תקון פורים" (211א-220ב) כולל מזמור כב בתהלים לתפילת ערבית, תפילת "על הנסים", תפלה קודם קריאת המגילה, ברכות לפני ואחרי קריאת המגילה, פסוקים עם ראשי תיבות של שמות קדושים, ותפלות לומר קודם קיום מצוות מתנות לאביונים ומצוות משלוח מנות.
בעמוד האחרון: "כלו תפלות שבח לאל נורא עלילות". בדף המגן האחורי רשימות משפחתיות בלאדינו, מהשנים תרע"א-תרפ"ה.
[225] דף. 16 ס"מ בקירוב. מצב טוב. נייר איכותי. כתמים. בלאי קל. כתמי דיו בשולי דפים (ללא פגיעה בטקסט). כריכה מקורית, מעוטרת בהטבעות מוזהבות, עם פגמים קלים, משוקמת בשדרתה.
מקור:
1. סותבי'ס תל אביב, 5.10.1993, פריט 170.
2. אוסף משפחת גרוס, תל אביב, OT.011.010.
כתב-יד קליגרפי צבעוני, פיוטים מאת חכמי ארצות המזרח. [תורכיה, או מקום אחר בסביבה, המאה ה-19].
כתב-יד בפורמט צר ומוארך, בעיצוב המושפע מאמנות הקליגרפיה האיסלאמית. הטקסט נכתב לסירוגין בצבעים שונים. חלק מהדפים כתובים בכתיבה מאוחרת יותר.
רבים מן הדפים מעוטרים במסגרת שבראשה קשת. בדפים רבים (מן הכתיבה המוקדמת) מעוצב הטקסט בצורה של איורים שונים, בהם איורי "חמסה", מנורות, קנקנים איסלאמיים (אפטבה), ברושים, שערים וצריחים מחודדים (במספר מקומות הצורות לא הושלמו).
כולל פיוטים ממחברים שונים מארצות המזרח, רובם מרבי ישראל נאג'רה. בראשי כמה מן הפיוטים מצוינים המקאמים והוראות בתורכית, וכן שמות אנשים – חלקם מחברי הפיוטים וחלקם כנראה פייטנים שקבעו את דרך ביצוע אמירת הפיוטים או את המנגינות (מרבית השמות מופיעים בכתיבה המאוחרת, ביניהם: "מהר"ם פאפו יצ"ו", "מכהר"א ליאון יצ"ו", "מכמוהר"ח אבוהב", "מהח"ר אליא דואינייאש נר"ו", "מהחרש"ט נר"ו", "מכמוהר"א הכהן ארייאש ז"ל", "מהחרי"ץ בארקין נר"ו", "מהחר"ח קריספין נר"ו"; באחד הדפים: "חיים קריספין נ"י, ש'[נת] תרי"ג"). באחד הדפים מופיע פיוט "לזבד הבת" ו"ז' ברכות" לחתונה, ובאחד הדפים הסמוכים לו פיוט "להלבשת ס"ת". בפיוטים רבים מופיעות הברות רבות הכתובות ברציפות, המייצגות את הסלסולים והקצב המוסיקלי.
[143] דף, מתוכם כ-100 עמודים כתובים. גובה: 18 ס"מ; רוחב: 10 ס"מ בקירוב. מצב טוב-בינוני. כתמים, בהם כתמים כהים ומריחת דיו במספר מקומות. במספר דפים קרעים חסרים גדולים, עם פגיעה בטקסט. דפי בטנה חדשים. כריכת עור ישנה, פגומה.
תערוכה: Reise an kein Ende der Welt – Journey to No End of the World (אוצרת: Felicitas Heimann-Jelinek), המוזיאון היהודי של וינה, 2001. ראו קטלוג התערוכה, עמ' 42-43.
מקור:
1. כריסטי'ס אמשטרדם, 19.12.1990, פריט 446.
2. אוסף משפחת גרוס, תל אביב, EI.011.010.