מכירה 87 - היסטוריה, אמנות ותרבות יהודית וישראלית
כולל: מתווים לעבודות מאת זאב רבן ופריטי בצלאל, ספרי ילדים מאוירים, ספרי אוונגרד עיתוני לאדינו, ועוד
- (-) Remove עת filter עת
- and (73) Apply and filter
- book (73) Apply book filter
- period (73) Apply period filter
- ילדים (68) Apply ילדים filter
- ספרי (68) Apply ספרי filter
- children (68) Apply children filter
- כתבי (42) Apply כתבי filter
- אוונגרד (37) Apply אוונגרד filter
- שירה, (37) Apply שירה, filter
- שירה (37) Apply שירה filter
- ספרותיים, (37) Apply ספרותיים, filter
- ספרותיים (37) Apply ספרותיים filter
- ביידיש, (37) Apply ביידיש, filter
- ביידיש (37) Apply ביידיש filter
- ומאספים (37) Apply ומאספים filter
- avant (37) Apply avant filter
- avant-gard (37) Apply avant-gard filter
- avantgard (37) Apply avantgard filter
- books, (37) Apply books, filter
- gard (37) Apply gard filter
- periodicals, (37) Apply periodicals, filter
- poetri (37) Apply poetri filter
- yiddish (37) Apply yiddish filter
- וכתבי (31) Apply וכתבי filter
- עבריים (31) Apply עבריים filter
- hebrew (31) Apply hebrew filter
- וערבית (5) Apply וערבית filter
- כתביעת (5) Apply כתביעת filter
- כתבי-עת (5) Apply כתבי-עת filter
- יהודית (5) Apply יהודית filter
- לאדינו (5) Apply לאדינו filter
- וספרים (5) Apply וספרים filter
- arab (5) Apply arab filter
- judeo (5) Apply judeo filter
- judeo-arab (5) Apply judeo-arab filter
- judeoarab (5) Apply judeoarab filter
- ladino (5) Apply ladino filter
חמש מעשיות קצרות ביידיש לילדים, עם איורים.
17, [1] עמ', 22.5 ס"מ. מצב טוב. כתמים. קמטים קלים. קרעים חסרים קטנים בשולי העטיפה (ללא פגיעה באיור). העטיפה מנותקת חלקית. חותמת דיו על העטיפה הקדמית: "Printed in Russia".
ספר מעשיות מאויר לילדים.
38, [1] עמ', 22 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים (בעיקר על העטיפה). קרעים וקמטים קלים בשולי הדפים. קרעים קטנים, חלקם חסרים, בשולי העטיפה. שדרה קרועה וחסרה ברובה.
ספר ילדים המספר את סיפורו של זבוב, מלידתו ועד לשקיעתו בשינה עם בוא החורף. איורים צבעוניים נאים מאת אנטולי טיטשינה (Anatoly Tychina, 1897-1986).
נדיר. לא מופיע ב-OCLC.
11, [1] עמ' (כולל עטיפה), 21.5 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים קלים. פגמים קלים ונקבים זעירים בפינות הדפים. קרע חסר בפינת הדף הראשון. שדרה משוקמת. חותמת על העטיפה האחורית: "Printed in S.S.S.R".
קובץ סיפוריו הראשון של זלמן יצחק אנֹכי (אהרנסון) (1878-1947), ובו סיפורי הדמות העממית הפופולרית שיצר, ר' אבא. מלווה באיורים מאת המאייר והפסל היהודי-רוסי, ברנרד קרטקו (1884-1960).
על-פי אבנר הולצמן, "דמותו של ר' אבא, גיבורה של סידרת המונולוגים נתחבבה מאוד על קהל הקוראים ואף השומעים. אנכי נעשה מזוהה בראש ובראשונה עם ר' אבא, שכן במשך שנים רבות נהג לערוך ערבי קריאה ברחבי מזרח אירופה ומחוץ לה, בהם ביצע את המונולוגים בכשרון קרייני-משחקי ניכר" (הולצמן, "יצחק זלמן אנכי", לקסיקון הספרות העברית החדשה).
ברנרד קרטקו (נולד: אהרן שמעון בער קרטקו), מאייר ופסל יהודי-רוסי, בן למשפחה יהודית מסורתית מוורשה. מחשובי מאיירי הספרים היהודיים בראשית המאה ה-20. היה שוליה בסדנת הדפס, למד פיסול וציור בוורשה ובברלין (שם הכיר את מקס ליברמן), ולאחר מכן סייר ברחבי אירופה, במצרים ובארץ-ישראל. עולמו האמנותי הושפע עמוקות מהמסורת והמיסטיקה היהודית, ומן המודרניזם. עבודותיו הידועות ביותר הן סדרת האיורים פרי עטו למחזותיו של י"ל פרץ (1910). ב-1916 עבר מוורשה לרוסיה, התגורר בקייב ולימד פיסול. החל ליצור בסגנון הריאליזם הסוציאליסטי המקובל בברית המועצות, בעיקר פרוטומות, תבליטים ופסלים. נעצר ב-1937 והוגלה למרכז אסיה, ב-1945 שוחרר ושב מערבה, ולבסוף התיישב שוב בקייב, שם נפטר.
85, 89-99 עמ' + [7] לוחות – איורים (מספור עמודים משובש), 21.5 ס"מ. מצב טוב. כתמים. קרעים קלים בשולי אחדים מהדפים. בלאי וקילופים בכריכה.
1. "מחיי העמים העתיקים: ספר מקרא לבני הנעורים ולעם. עם ציורים. מְעֻבָּד על פי מקורות חדשים גם ישנים ע"י ש. מלצקי". הוצאת "שֵׁם", ורשה, תרפ"ג – 1922.
מספר איורים בגוף הטקסט. עטיפה קדמית מאוירת, חתומה בדפוס "ח. ג." [חיים גולדברג?].
67, [1] עמ', 19.5 ס"מ. מצב טוב. קמטים, כתמים וקרעים קלים בשוליים. קרעים בשדרה. העטיפה מנותקת חלקית. דף השער מנותק.
2. "יוגנטלידער פאר דער לערניוגנט פון דער 1-טער שטופע" [שירי נעורים...], מאת נויעך גארעליק [נח גורליק]. הוצאת "וייסרוסלענדישער מעלוכע-פארלאג", מינסק, 1929. יידיש.
איורים רבים. עטיפה קדמית מאוירת, חתומה בדפוס "נ. ק." [נוטה קוזלובסקי?].
46 עמ', [1] דף, 22 ס"מ. מצב בינוני-גרוע. כתמים וקרעים (בהם כתמים כהים וקרעים חסרים כתוצאה משריפה) בשולי העטיפה והדפים, עם פגיעות בטקסט ובאיורים. השדרה קרועה (פיסות חסרות); העטיפה מנותקת חלקית.
תרגום יידי לספר הילדים הראשון שפרסם סופר הילדים, המבקר והמתרגם היהודי-רוסי קורניי צ'וקובסקי (Корне́й Ива́нович Чуко́вский, 1882-1969). הספר הפך לקלאסיקה וזוכה לפופולריות גם היום.
איורים מאת "רעמי" (Ре-Ми), שם העט של ניקולאי רמיזוב (Никола́й Влади́мирович Ре́мизов, 1887-1975) – אמן, קריקטוריסט ומעצב תפאורות רוסי-אמריקאי.
[1] דף, 40 עמ', 28.5 ס"מ. מצב טוב. כתמים (בעיקר על הכריכה ובקצות הדפים). כריכה קשה, רופפת. דפי הבטנה מנותקים חלקית.
עיבוד ליידיש של סיפור ילדים רוסי בחרוזים מאת סמואיל מרשק, מלווה באיורים נאים – ליתוגרפיות צבעוניות המתפרסות על פני עמודים שלמים. על העטיפה הקדמית איור צללית של גיבורי הסיפור.
הסיפור, שראה אור לראשונה ב-1933, חושף בסגנון פארודי את גזענותם של האמריקנים הבורגנים – הגזענות של אנשי "העולם החופשי" כביכול, הכבולים בדעותיהם הקדומות החשוכות, מוצגת בסיפור כהיפוכה של הסובלנות הסובייטית, הדוגלת בערך השוויון. הספר יצא לאורך השנים במהדורות רבות, ועובד לבמה, לטלוויזיה ולקולנוע.
סיפור המעשה במיליונר האמריקני מר טוויסטר, הלוקח את אשתו ובתו (וקוף המחמד שלה) לטיול בלנינגרד. על פי בקשתו המפורשת מסוכנות הנסיעות קוק, על גבי האונייה שתיקח אותם לשם יהיו נוסעים לבנים בלבד: "ניט דא אינ שכיינעס / קיינ מענטש שווארצהויטיקע, / נעגרענ, / כינעזער / אונ אנדערע קויטיקע. / נעגערנ, / אינדוסנ / פונ וייטנ סיאמ / וויגנ גאר אנדערע שיפנ אינ יאמ." [מילולית: אין בשכנות לו אף אדם שעורו כהה, / כושים, סינים, או כל סחי דומה, / כושים והינדים מרחבי סיאם, שטים בסירות אחרות בים].
בלנינגרד, בבית המלון "אנגלעטער" (מצרפתית, "אנגליה") המפואר, נתקלים מר טוויסטר ומשפחתו באדם שחור, ונמלטים בזעם ובהלה מהמלון. מן המלון מטלפנים לקולגות במלונות "אוסטריה", "סיציליה" ו"איטליה", ומבקשים שלא להשכיר חדר לשלושת ה"סקאנדאליסטנ". מיסטר טוויסטר ומשפחתו מתרוצצים ברחבי העיר, ולא מוצאים מקום לינה, ולבסוף נאלצים לקחת חדר במלון " אנגלעטער", אשר החדרים שסביבו מושכרים לסיני, פולינזי, הודי ובן שבט הזולו.
את המהדורה הרוסית הראשונה של הסיפור אייר האמן ולדימיר לבדב (1891-1967). מרשק ולבדב עיבדו מחדש את הסיפור ואת האיורים לאורך השנים, שינו, הוסיפו והשמיטו פרטים, במידה רבה על פי הדרישות הפוליטית המשתנות בברית המועצות של סטאלין ולאחריו. הגרסה שלפנינו היא גרסה מוקדמת למדי של הסיפור.
סמואיל (שמואל) יקובלביץ' מַרשַק (1887-1964), משורר, סופר, מתרגם, מחזאי ואיש חינוך רוסי-יהודי אשר נודע בעיקר כמשורר ילדים. כונה על-ידי גורקי "מייסד ספרות הילדים הרוסית". זכה לפרסים ועיטורים רבים, ונמנה עד היום על גדולי ספרות הילדים הרוסית. ספריו תורגמו לשלל שפות, וביניהן עברית – "המפוזר מכפר אז"ר" הוא עיבוד עברי לספרו של מרשק "המפוזר".
14, [2] עמ', 31X22 ס"מ בקירוב. מצב טוב. כתמים. קמטים ופגמים קלים. רישומים בעט על העטיפה הקדמית ועל אחד הדפים. בגב החוברת הוצמד לוח כריכה עשוי קרטון (עם קילופים ופגעי רטיבות); רצועת בד בשדרה.
ספר שירי ילדים מחורזים ביידיש, מלווים איורים מאת האמן והמעצב היהודי-רוסי בוריס פרידקין (1901-1976).
37, [3] עמ', 22 ס"מ. מצב בינוני. כתמים. סימני חריכה בשולי כמה דפים. קרעים חסרים בשולי העטיפה וכל הדפים, משוקמים במילוי נייר. הספר כולו עבר שיקום מקצועי ונתפר מחדש בחוט.
שלושה ספרי ילדים מאת הסופר והמאייר בער סארין, הוצאת U. Margolis i S. Klaczko, וילנה, 1937. יידיש.
שלושה ספרי ילדים מחורזים ביידיש, מלווים באיורים צבעוניים מאת המחבר (מתוך סדרה של שמונה ספרים):
1. "א מייסע וועגן מייזעלעך ווייסע" [מעשה בעכברים לבנים].
[4] דף, 16 ס"מ. כתמים. נקבי תילוע, עם פגיעה קלה באיורים. נקבי סיכות להידוק הדפים (הסיכות הוסרו). חותמות דיו (בהן חותמת של בית ספר יהודי בריגה). רישום בעט על העטיפה הקדמית. כרוך בכריכה חדשה (עם העטיפה המקורית).
2. "דעם פעטער מיכלס ביכל" [הספרון של דוד מיכל].
[4] דף, 17 ס"מ. מצב טוב. כתמים (כתמים כהים על העטיפה המקורית). חותמות דיו. קילופים בשדרה.
3. "מאכן מיר א מענטש פון שניי" [אנו עושים איש שלג].
[4] דף, 16 ס"מ. כתמים. נקבי תילוע, עם פגיעה קלה באיורים. נקבי סיכות להידוק הדפים (הסיכות הוסרו). חותמות דיו (בהן חותמת דהויה של בית ספר יהודי בריגה). כרוך בכריכה חדשה (עם העטיפה המקורית).
בער סארין הוא שם העט של משה לוין (1907-1942), סופר ומאייר יהודי-ליטאי. לוין היה מורה ברשת בתי הספר ציש"א (ארגון בתי הספר היידים המרכזי ברפובליקה הפולנית) וחבר בקבוצת הסופרים והמשוררים "יונג-ווילנע"; בשנות ה-30 המאוחרות, חרף הקשיים מהם סבלו יהודי פולין באותה תקופה, כתב, אייר, הדפיס, והפיץ בעצמו את ספריו המאוירים לילדים צעירים. יצירותיו למבוגרים ראו אור בכתבי-עת ביידיש, וחלקן אבדו. לוין נמנה על חברי ארגון המחתרת בגטו מינסק, שם נרצח עם משפחתו.
דער מילנער, די מילנערין און די מילשטיינער [הטוחן, הטוחנת ואבני הָרֵחַיִם], מאת פעטער בן ציון [דוֹד בנציון; שם העט של בנציון רסקין]. איורים מאת אליעזר (אל) ליסיצקי. הוצאת "קולטור-ליגע", במסגרת הסדרה "פאר קליינע קינדער". ורשה, תרפ"ב (1922). יידיש.
מעשייה לילדים, עם איורים מאת אל ליסיצקי. הספר נדפס לראשונה בשנת 1919, בהוצאת "אידישער פאלקס-פארלאג" בקייב.
14, [2] עמ', 22.5 ס"מ. מצב טוב. כתמים קלים בגוף הספר. הספר נכרך מחדש. נקבים קטנים בשולי הדפים (מהסיכות שהידקו את הדפים במקור). כתמים, פגמים וקרעים (חלקם חסרים) בכריכה; הכריכה עברה שיקום. רצועות נייר דבק בחיבור דפי הבטנה לכריכה.
אל (אליעזר לזר מרקוביץ') ליסיצקי (1890-1941), אמן יהודי-רוסי, מעצב, צלם, מורה, טיפוגרף ואדריכל, מהבולטים והחשובים בתנועת האוונגרד הרוסי.
ליסיצקי, אדריכל בהכשרתו המקצועית, תרם רבות, יחד עם מורו וידידו קזימיר מלביץ' לגיבוש ולפיתוח תנועת הסופרמטיזם – אמנות מופשטת בסגנון גיאומטרי, עיצב ספרים רבים וכתבי עת, תערוכות ופרסומי תעמולה עבור המשטר הקומוניסטי ברוסיה והשפיע על תנועות הבאוהאוס והקונסטרוקטיביזם באירופה.
בראשית דרכו גילה ליסיצקי עניין רב בתרבות היהודית ורבות מעבודותיו שילבו מוטיבים יהודיים (בשנים 1915-1916 אף לקח חלק במשלחת האתנוגרפית בראשות ש. אנ-סקי בתחום המושב). מתוך רצון לקדם את התרבות היהודית ברוסיה שלאחר המהפכה, עסק, בין היתר, בעיצוב ובאיור ספרי ילדים ביידיש, ואף הוציא תחת ידיו כמה ספרי ילדים הנחשבים ליצירות מופת חלוציות מבחינה גרפית וטיפוגרפית. עם זאת, כעבור מספר שנים עזב את הנושאים היהודיים לטובת פיתוח שפה אמנותית מופשטת יותר ואוניברסאלית.
בשנת 1921 עבר ליסיצקי לגרמניה, שם שימש כנציגהּ התרבותי של רוסיה, עסק ביצירת קשרים בין אמנים רוסים וגרמנים, בכתיבת מאמרים, והמשיך לעסוק בעיצוב ספרים וכתבי עת. ליסיצקי, אשר ראה בספר חפץ אלמותי, "מונומנט של העתיד" כהגדרתו, דאג להשתמש במדיום זה גם ככלי להפצת בשורות האוונגרד ותפישתו האמנותית, ועל כך מעיד מגוון הספרים שבעיצובם, בהפקתם או באיורם לקח חלק – החל בספרי ילדים וספרי שירה וכלה בקטלוגים, מדריכים וספרי מחקר.
ליסיצקי נפטר במוסקבה בגיל 51. בשנותיו האחרונות הוקדשה עבודתו האמנותית בעיקר לתעמולה סובייטית, אך נראה כי אותה השקפת עולם ליוותה את יצירתו לכל אורך חייו, השקפה המאמינה ביצירה ממוקדת-מטרה (Zielbewußte Schaffen, כלשון המונח שטבע בגרמנית) ובכוחה של האמנות להשפיע ולהביא לשינוי.
"עלפאנדל" [בן הפיל], מאת רודיארד קיפלינג. איורים מאת "קראפט" [אל ליסיצקי]. הוצאת שוועלן, ברלין, 1922. יידיש.
תרגום ליידיש של סיפור הילדים הידוע "בן הפיל" (The Elephant's Child) מאת רודיארד קיפלינג (1856-1936), מתוך הקובץ "סיפורי ככה סתם" (Just So Stories). איורים מאת אמן האוונגרד היהודי-רוסי אל ליסיצקי (תחת שם העט "קראפט").
14, [2] עמ', 28 ס"מ. מצב טוב. כתמים. קמטים קלים. קרעים קלים בשולי הדפים, משוקמים. שיקום לאורך השדרה. שולי העטיפה קצוצים מעט.
אל (אליעזר לזר מרקוביץ') ליסיצקי (1890-1941), אמן יהודי-רוסי, מעצב, צלם, מורה, טיפוגרף ואדריכל, מהבולטים והחשובים בתנועת האוונגרד הרוסי.
ליסיצקי, אדריכל בהכשרתו המקצועית, תרם רבות, יחד עם מורו וידידו קזימיר מלביץ' לגיבוש ולפיתוח תנועת הסופרמטיזם – אמנות מופשטת בסגנון גיאומטרי, עיצב ספרים רבים וכתבי עת, תערוכות ופרסומי תעמולה עבור המשטר הקומוניסטי ברוסיה והשפיע על תנועות הבאוהאוס והקונסטרוקטיביזם באירופה.
בראשית דרכו גילה ליסיצקי עניין רב בתרבות היהודית ורבות מעבודותיו שילבו מוטיבים יהודיים (בשנים 1915-1916 אף לקח חלק במשלחת האתנוגרפית בראשות ש. אנ-סקי בתחום המושב). מתוך רצון לקדם את התרבות היהודית ברוסיה שלאחר המהפכה, עסק, בין היתר, בעיצוב ובאיור ספרי ילדים ביידיש, ואף הוציא תחת ידיו כמה ספרי ילדים הנחשבים ליצירות מופת חלוציות מבחינה גרפית וטיפוגרפית. עם זאת, כעבור מספר שנים עזב את הנושאים היהודיים לטובת פיתוח שפה אמנותית מופשטת יותר ואוניברסאלית.
בשנת 1921 עבר ליסיצקי לגרמניה, שם שימש כנציגהּ התרבותי של רוסיה, עסק ביצירת קשרים בין אמנים רוסים וגרמנים, בכתיבת מאמרים, והמשיך לעסוק בעיצוב ספרים וכתבי עת. ליסיצקי, אשר ראה בספר חפץ אלמותי, "מונומנט של העתיד" כהגדרתו, דאג להשתמש במדיום זה גם ככלי להפצת בשורות האוונגרד ותפישתו האמנותית, ועל כך מעיד מגוון הספרים שבעיצובם, בהפקתם או באיורם לקח חלק – החל בספרי ילדים וספרי שירה וכלה בקטלוגים, מדריכים וספרי מחקר.
ליסיצקי נפטר במוסקבה בגיל 51. בשנותיו האחרונות הוקדשה עבודתו האמנותית בעיקר לתעמולה סובייטית, אך נראה כי אותה השקפת עולם ליוותה את יצירתו לכל אורך חייו, השקפה המאמינה ביצירה ממוקדת-מטרה (Zielbewußte Schaffen, כלשון המונח שטבע בגרמנית) ובכוחה של האמנות להשפיע ולהביא לשינוי.
Эпопея, Литературный ежемесячник [אפופיאה, ירחון ספרותי], בעריכת אנדריי ביילי (Андрей Белый). גיליון מס' 3. הוצאת "הליקון" (Геликон), מוסקבה-ברלין, 1923. רוסית. עטיפה בעיצוב אל ליסיצקי.
גיליון מספר 3 של כתב העת הספרותי "אפופיאה" (אפוס), בעריכת הסופר, המשורר והתאורטיקן הרוסי החשוב אנדריי ביילי (1880-1934). הגיליון כולל טקסטים מאת מקסים גורקי, מרינה צבטייבה, ויקטור שקלובסקי, ולדיסלב חודסביץ', אלכסיי רמיזוב, וביילי עצמו. עטיפת הגיליון בעיצוב אל ליסיצקי.
309, [2] עמ', 21 ס"מ. מצב טוב. מרבית הדפים אינם מופרדים. כתמים קלים. קרעים קלים בשולי הדפים והעטיפה, ללא פגיעה בטקסט. קרע חסר בשולי בעטיפה (ללא פגיעה בטקסט).
מקור: אוסף עוזי אגסי.
אל (אליעזר לזר מרקוביץ') ליסיצקי (1890-1941), אמן יהודי-רוסי, מעצב, צלם, מורה, טיפוגרף ואדריכל, מהבולטים והחשובים בתנועת האוונגרד הרוסי.
ליסיצקי, אדריכל בהכשרתו המקצועית, תרם רבות, יחד עם מורו וידידו קזימיר מלביץ', לגיבוש ולפיתוח תנועת הסופרמטיזם – אמנות מופשטת בסגנון גיאומטרי. הוא עיצב ספרים רבים וכתבי עת, תערוכות ופרסומי תעמולה עבור המשטר הקומוניסטי ברוסיה, והשפיע על תנועות הבאוהאוס והקונסטרוקטיביזם באירופה.
בשנת 1921 היגר ליסיצקי לגרמניה, שם שימש כנציגהּ התרבותי של רוסיה, עסק ביצירת קשרים בין אמנים רוסים וגרמנים, בכתיבת מאמרים, והמשיך לעסוק בעיצוב ספרים וכתבי עת. ליסיצקי, אשר ראה בספר חפץ אלמותי, "מונומנט של העתיד" כהגדרתו, דאג להשתמש במדיום זה גם ככלי להפצת בשורות האוונגרד ותפישתו האמנותית, ועל כך מעיד מגוון הספרים שבעיצובם, בהפקתם או באיורם לקח חלק – החל בספרי ילדים וספרי שירה וכלה בקטלוגים, מדריכים, ספרי מחקר וירחונים.
ליסיצקי נפטר במוסקבה בגיל 51. בשנותיו האחרונות הוקדשה עבודתו האמנותית בעיקר לתעמולה סובייטית, אך נראה כי אותה השקפת עולם ליוותה את יצירתו לכל אורך חייו, השקפה המאמינה ביצירה ממוקדת-מטרה (Das Zielbewußte Schaffen, כלשון המונח שטבע בגרמנית) ובכוחה של האמנות להשפיע על המציאות ולהביא לשינויה.