Auction 86 - Part I - Rare & Important Items
May 24, 2022
- (-) Remove ladino filter ladino
Displaying 1 - 3 of 3
Auction 86 - Part I - Rare & Important Items
May 24, 2022
Opening: $1,500
Estimate: $2,500 - $3,500
Unsold
Me'am Loez, anthology of commentaries and midrashim on the Torah in Ladino, by R. Yaakov Culi. Part II of the Book of Shemot, and the Book of Bamidbar. Salonika: Saadi HaLevi, [1865-1866]. Two volumes, from an edition presumably printed in six or seven volumes, with the Book of Shemot divided into two volumes.
This Me'am Loez edition, printed in Salonika in 1863-1866, is particularly rare. The Bamidbar and Devarim volumes of this edition are not listed at all in the Bibliography of the Hebrew Book. Even in the detailed lists of Moshe David Gaon in his book Maskiot Levav (Jerusalem, 1933), the Bamidbar volume is listed only partially (list of print workers from colophon on final page – leaf 161 in the present copy), without year of printing, name of publisher and foliation.
Vol. I (Shemot part II): [1], 245 leaves. 34 cm. Good-fair condition. Stains and dampstains. Marginal wear and tears to some leaves, not affecting text. Original binding, worn, with leather spine.
Vol. II (Bamidbar): 1-158 leaves (lacking leaves 159-160), leaf 161. 31 cm. Fair condition. Stains and traces of past dampness. Tears and wear. Open tears to title page and approx. eight leaves at beginning and end of volume, affecting text, repaired with paper. New cloth binding.
Provenance: Collection of Dr. Israel Mehlman. Penciled inscriptions on the endpapers handwritten by Dr. Mehlman, who writes in both volumes: "Very rare edition". In the Bamidbar volume, he added: "An incomplete copy was listed inaccurately in Maskiot Levav, p. 39".
This Me'am Loez edition, printed in Salonika in 1863-1866, is particularly rare. The Bamidbar and Devarim volumes of this edition are not listed at all in the Bibliography of the Hebrew Book. Even in the detailed lists of Moshe David Gaon in his book Maskiot Levav (Jerusalem, 1933), the Bamidbar volume is listed only partially (list of print workers from colophon on final page – leaf 161 in the present copy), without year of printing, name of publisher and foliation.
Vol. I (Shemot part II): [1], 245 leaves. 34 cm. Good-fair condition. Stains and dampstains. Marginal wear and tears to some leaves, not affecting text. Original binding, worn, with leather spine.
Vol. II (Bamidbar): 1-158 leaves (lacking leaves 159-160), leaf 161. 31 cm. Fair condition. Stains and traces of past dampness. Tears and wear. Open tears to title page and approx. eight leaves at beginning and end of volume, affecting text, repaired with paper. New cloth binding.
Provenance: Collection of Dr. Israel Mehlman. Penciled inscriptions on the endpapers handwritten by Dr. Mehlman, who writes in both volumes: "Very rare edition". In the Bamidbar volume, he added: "An incomplete copy was listed inaccurately in Maskiot Levav, p. 39".
Category
Ladino
Catalogue
Auction 86 - Part I - Rare & Important Items
May 24, 2022
Opening: $5,000
Estimate: $7,000 - $10,000
Unsold
95 issues of the newspaper El Tiempo edited by David Fresco, bound together. 54th year of publication, Istanbul (Constantinople), September 1925 – September 1926 (Tishrei-Elul 5686). Ladino.
All 95 issues of the 54th year of publication of El Tiempo – the first Ladino newspaper in Istanbul, and one of the most influential Ladino newspapers in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey. The title of the newspaper is printed on the front page in Arabic and Hebrew characters; the articles are in Hebrew characters, in Rashi script.
El Tiempo was founded in 1872 and appeared until 1930. Its founder and first editor was Chaim Carmona, member of a wealthy Jewish-Ottoman family. After his passing, he was succeeded by his son Isaac. The newspaper was later edited by Mercado Fresco and Sami Alkabez, and finally by David Fresco, prominent Ladino journalist, who served as the paper's editor for decades and was identified with it (Gaon, p. 55, see below).
El Tiempo held an important position in the Ladino speaking society, and had a great influence on Ottoman Jewry. Its issues serve as an important and rare source of information on a cultural sphere that has since vanished.
The newspaper included items on economy and politics, with an accent on news items relating to Jews in the empire and worldwide, various magazine articles, literature, poetry and more. It stood out for its meticulous style and high journalistic standard, generally abstaining from sensations and using only sources which were considered reliable – both for items quoted from other papers, and for articles written by its own journalists. In the early 20th century (including in the present issues), it began printing ads, as well as advertisements disguised as news items. News items appearing in El Tiempo were printed in many Ladino papers in Salonika, Izmir, Jerusalem and Cairo, and these even polemicized with El Tiempo on various topics.
The target audience of the newspaper was the Ladino speaking middle class. While Fresco, who was associated with the Alliance Israelite Universelle, served as its editor, El Tiempo vigorously supported the integration of Ottoman Jews into Turkish society; promoting the use of the Turkish language, instead of Ladino, by the local Jews; and encouraging Westernization. The newspaper was criticized for its excessive use of French expressions, and even more so for its attitude to Zionism – the stance set by Fresco in the newspaper was not Zionist, and at times was even antagonistic to the Zionist movement and its institutions. Nevertheless, throughout the years, the newspaper firmly defended the rights of the Jews, and dealt with attacks against them in Turkish newspapers, while at the same time displaying absolute loyalty to the Ottoman Empire, and after 1923, to the Republic of Turkey. Over the years, the circulation of the newspaper declined. In 1930, David Fresco's strength waned, and he resigned from the editorship of the newspaper, which then ceased its publication.
Issues no. 1-95, bound together. 4-6 leaves per issue (successive paginations, with minor errors – 966 pages). 37.5 cm. Good-fair condition. Stains. Damp damage to lower part of all leaves (with some mold). Minor tears to some leaves (open tear to one leaf – pp. 177-178, slightly affecting text). Printing defects to some leaves. Binding worn and loose, with abrasions and tears.
References:
• Moshe David Gaon, A Bibliography of the Judeo-Spanish (Ladino) Press. Ben Zvi institute and JNUL, Jerusalem, 1965. Pp. 55-56, listing 110.
• Dov HaKohen, Thesaurus of the Ladino Book, Ben Zvi institute, Jerusalem, 2021. P. 621, listing 3569.
• Avner Levy, The El Tiempo Ladino Newspaper from Istanbul, 1882-1883. Kesher, no. 13, edited by Mordechai Naor, Tel Aviv University, Tel Aviv, 1993. Pp. 30-40.
• Sarah Abrevya Stein, The Preamble Boundaries of Ottoman Jewry. In: Boundaries and Belonging: State and Societies in the Struggle to Shape Identities and Local Practices, edited by Joel S. Migdal. Cambridge: Cambridge UP, 2006. Pp. 49-70.
All 95 issues of the 54th year of publication of El Tiempo – the first Ladino newspaper in Istanbul, and one of the most influential Ladino newspapers in the Ottoman Empire and the Republic of Turkey. The title of the newspaper is printed on the front page in Arabic and Hebrew characters; the articles are in Hebrew characters, in Rashi script.
El Tiempo was founded in 1872 and appeared until 1930. Its founder and first editor was Chaim Carmona, member of a wealthy Jewish-Ottoman family. After his passing, he was succeeded by his son Isaac. The newspaper was later edited by Mercado Fresco and Sami Alkabez, and finally by David Fresco, prominent Ladino journalist, who served as the paper's editor for decades and was identified with it (Gaon, p. 55, see below).
El Tiempo held an important position in the Ladino speaking society, and had a great influence on Ottoman Jewry. Its issues serve as an important and rare source of information on a cultural sphere that has since vanished.
The newspaper included items on economy and politics, with an accent on news items relating to Jews in the empire and worldwide, various magazine articles, literature, poetry and more. It stood out for its meticulous style and high journalistic standard, generally abstaining from sensations and using only sources which were considered reliable – both for items quoted from other papers, and for articles written by its own journalists. In the early 20th century (including in the present issues), it began printing ads, as well as advertisements disguised as news items. News items appearing in El Tiempo were printed in many Ladino papers in Salonika, Izmir, Jerusalem and Cairo, and these even polemicized with El Tiempo on various topics.
The target audience of the newspaper was the Ladino speaking middle class. While Fresco, who was associated with the Alliance Israelite Universelle, served as its editor, El Tiempo vigorously supported the integration of Ottoman Jews into Turkish society; promoting the use of the Turkish language, instead of Ladino, by the local Jews; and encouraging Westernization. The newspaper was criticized for its excessive use of French expressions, and even more so for its attitude to Zionism – the stance set by Fresco in the newspaper was not Zionist, and at times was even antagonistic to the Zionist movement and its institutions. Nevertheless, throughout the years, the newspaper firmly defended the rights of the Jews, and dealt with attacks against them in Turkish newspapers, while at the same time displaying absolute loyalty to the Ottoman Empire, and after 1923, to the Republic of Turkey. Over the years, the circulation of the newspaper declined. In 1930, David Fresco's strength waned, and he resigned from the editorship of the newspaper, which then ceased its publication.
Issues no. 1-95, bound together. 4-6 leaves per issue (successive paginations, with minor errors – 966 pages). 37.5 cm. Good-fair condition. Stains. Damp damage to lower part of all leaves (with some mold). Minor tears to some leaves (open tear to one leaf – pp. 177-178, slightly affecting text). Printing defects to some leaves. Binding worn and loose, with abrasions and tears.
References:
• Moshe David Gaon, A Bibliography of the Judeo-Spanish (Ladino) Press. Ben Zvi institute and JNUL, Jerusalem, 1965. Pp. 55-56, listing 110.
• Dov HaKohen, Thesaurus of the Ladino Book, Ben Zvi institute, Jerusalem, 2021. P. 621, listing 3569.
• Avner Levy, The El Tiempo Ladino Newspaper from Istanbul, 1882-1883. Kesher, no. 13, edited by Mordechai Naor, Tel Aviv University, Tel Aviv, 1993. Pp. 30-40.
• Sarah Abrevya Stein, The Preamble Boundaries of Ottoman Jewry. In: Boundaries and Belonging: State and Societies in the Struggle to Shape Identities and Local Practices, edited by Joel S. Migdal. Cambridge: Cambridge UP, 2006. Pp. 49-70.
Category
Ladino
Catalogue
Lot 47 The Periodical Üstad – Judeo-Turkish and Ladino – Bound Volume of Issues – Izmir, 1899 – Rare
Auction 86 - Part I - Rare & Important Items
May 24, 2022
Opening: $1,500
Estimate: $3,000 - $5,000
Sold for: $1,875
Including buyer's premium
Üstad – "presently appearing every Wednesday", periodical edited by Moïse Fresco. 29 issues. Izmir, February-November 1899. Judeo-Turkish and Ladino (printed in Hebrew characters in Rashi script).
29 issues from the first year of the publication of the periodical Üstad ("The Teacher"), bound together – issues no. 2, 3, 5-8, 10-15, 17, 19, 20, 22, 23, 25-29, 31-36, 38.
The periodical was founded in Izmir in 1899 and appeared for approximately two years. Its objective, according to its editor and founder, Moïse Fresco, was " to familiarize the community I belong to, as far as possible, with the official language of the eternal state we belong to" (quoted by Mignon; see below). The periodical aspired to attain two goals: to help the Jews integrate in the Turkish society through the study of their language, and at the same time to strengthen the sense of belonging within the community, by discussing Jewish topics in the Jewish language. As such, articles on current affairs – news from throughout the Ottoman Empire and the world, jokes and anecdotes, were generally written in Judeo-Turkish; while articles on patently Jewish topics – Judaism, festivals and Jewish history – were written in Ladino.
Rare periodical. Only one listing in OCLC – the listing of the NLI. The present issues are available in the NLI collection in photocopy only. The Bibliography of the Hebrew Book and Dov HaKohen state: "We only saw issues from years 1-2. The first [issue] we saw was no. 2, 19th Adar 1899 (issue no. 2 is also the first issue in the present volume).
4 pages per issue. Approx. 53.5 cm. Good-fair condition. Stains. Tears to a few leaves (primarily marginal), slightly affecting text. Tax stamps on some leaves. Front endpaper and first leaf detached. Binding damaged, spine reinforced with tape.
Notes handwritten by Dr. Israel Mehlman on the front endpaper.
See:
• Dov HaKohen, Thesaurus of the Ladino Book: 1490-1960, no. 3471. (Listing 323822 in the Bibliography of the Hebrew Book).
• Avraham Elmaleh, Judeo-Spanish Literature and Press. HaShiloach, Vol. XXVI, January-June 1912. Pp. 253-259.
• Laurent Mignon, Judeo-Turkish, Ch. 22 in: Handbook of Jewish Languages, edited by Lily Kahn and Aaron D. Rubin, Brill, Leiden-Boston, 2016. Pp. 634-640.
29 issues from the first year of the publication of the periodical Üstad ("The Teacher"), bound together – issues no. 2, 3, 5-8, 10-15, 17, 19, 20, 22, 23, 25-29, 31-36, 38.
The periodical was founded in Izmir in 1899 and appeared for approximately two years. Its objective, according to its editor and founder, Moïse Fresco, was " to familiarize the community I belong to, as far as possible, with the official language of the eternal state we belong to" (quoted by Mignon; see below). The periodical aspired to attain two goals: to help the Jews integrate in the Turkish society through the study of their language, and at the same time to strengthen the sense of belonging within the community, by discussing Jewish topics in the Jewish language. As such, articles on current affairs – news from throughout the Ottoman Empire and the world, jokes and anecdotes, were generally written in Judeo-Turkish; while articles on patently Jewish topics – Judaism, festivals and Jewish history – were written in Ladino.
Rare periodical. Only one listing in OCLC – the listing of the NLI. The present issues are available in the NLI collection in photocopy only. The Bibliography of the Hebrew Book and Dov HaKohen state: "We only saw issues from years 1-2. The first [issue] we saw was no. 2, 19th Adar 1899 (issue no. 2 is also the first issue in the present volume).
4 pages per issue. Approx. 53.5 cm. Good-fair condition. Stains. Tears to a few leaves (primarily marginal), slightly affecting text. Tax stamps on some leaves. Front endpaper and first leaf detached. Binding damaged, spine reinforced with tape.
Notes handwritten by Dr. Israel Mehlman on the front endpaper.
See:
• Dov HaKohen, Thesaurus of the Ladino Book: 1490-1960, no. 3471. (Listing 323822 in the Bibliography of the Hebrew Book).
• Avraham Elmaleh, Judeo-Spanish Literature and Press. HaShiloach, Vol. XXVI, January-June 1912. Pp. 253-259.
• Laurent Mignon, Judeo-Turkish, Ch. 22 in: Handbook of Jewish Languages, edited by Lily Kahn and Aaron D. Rubin, Brill, Leiden-Boston, 2016. Pp. 634-640.
Category
Ladino
Catalogue