Auction 93 Part 1 - Manuscripts, Prints and Engravings, Objects and Facsimiles, from the Gross Family Collection, and Private Collections
- (-) Remove and filter and
- (-) Remove jewri filter jewri
- manuscript (42) Apply manuscript filter
- letter (22) Apply letter filter
- african (18) Apply african filter
- moroccan (18) Apply moroccan filter
- north (18) Apply north filter
- communiti (14) Apply communiti filter
- jewish (14) Apply jewish filter
- jewry, (14) Apply jewry, filter
- portuges (14) Apply portuges filter
- spanish (14) Apply spanish filter
- various (14) Apply various filter
- greek (12) Apply greek filter
- italian (12) Apply italian filter
- item (12) Apply item filter
- print (12) Apply print filter
- of (8) Apply of filter
- the (8) Apply the filter
- baghdad (5) Apply baghdad filter
- baghdad, (5) Apply baghdad, filter
- east (5) Apply east filter
- egypt (5) Apply egypt filter
- egypt, (5) Apply egypt, filter
- near (5) Apply near filter
- turkish (4) Apply turkish filter
- azor (3) Apply azor filter
- gibraltar (3) Apply gibraltar filter
A Relation of the Most Memorable Thinges in the Tabernacle of Moses and the Temple of Salomon, by R. Jacob Judah Leon (Templo). Amsterdam: Peter Messchart, 1675. English.
First English edition of two essays by Rabbi Jacob Judah Leon (Templo) – a
work on the Tabernacle, and a work on Solomon's temple. These works were first published in Spanish, containing a detailed scientific reconstruction of the two structures, their various utensils, and rites, based on the Bible, Tractate Middot, and the writings of Flavius Josephus. The book opens with a prayer in honor of Charles II, king of England, pleading protection of the kingdom's Jews (Rabbi Judah Leon was invited to the king's court, and present to him a scale model of the temple of his own making).
R. Jacob Judah Leon Templo (1603 – after 1675), a 17th century Torah scholar in Amsterdam. Born in Portugal to a family of Spanish exiles, he studied in Amsterdam under the rabbi of the Neveh Shalom community, R. Yitzchak Uziel. He was renowned for his books on the prominent Biblical structures and utensils – the Tabernacle, Solomon's temple, and the Ark of the Covenant, which R. Leon described for the first time based on contemporary scientific knowledge. His pioneering work earned him renown throughout Europe, and drew the attention of contemporary rulers – King Charles II, William II Prince of Orange, and Augustus Duke of Brunswick (who commissioned German translations of the works). Following the success of his books, R. Judah Leon created a model of Solomon's temple with small scale utensils, earning the nickname of "Templo".
[4] leaves, 27 pages. 18 cm. Stains. Minor defects. Tear to title page, repaired and marginal open tear to another leaf (not affecting text). Tear to (blank) endpaper, not repaired. Leather covered binding, with abrasions and defects. Cloth spine with strip of original spine (with book title lettered in gilt).
Provenance: The Gross Family Collection, Tel Aviv, NHB.435.
Cinco libros de la ley divina, Five Books of the Torah and Haftarot, translated to Spanish. Amsterdam: Yshak de Cordova, 1705. Spanish.
Illustrated divisional title page for Haftarot.
17th and 18th century Amsterdam was home to a large Sephardi community. Most of its members were descendants of Marranos who emigrated from Spain and Portugal a century after the expulsion. The present book was printed for the members of this community who had lost familiarity with the Hebrew language.
[2], 528 pages. Approx. 15 cm. Gilt edges. Most leaves in good condition. Stains. Open tears to several leaves, affecting text. Original leather binding with many, splendid gilt decorations (spine restored). Defects to binding.
Provenance: The Gross Family Collection, Tel Aviv, NHB.120.1705.
Orden Los de cinco ayunos – order of prayers for the five fast days. Amsterdam: Yshak Hu de Cordoua, 1724. Spanish.
17th and 18th century Amsterdam was home to a large Sephardi community. Most of its members were descendants of Marranos who emigrated from Spain and Portugal a century after the expulsion. The present book was printed for the members of this community who had lost familiarity with the Hebrew language.
[2], 38, 41–356 pages. Good–fair condition. Stains. Minor wear and creases. Worming, affecting text (paper repair on verso of title page). Tears, including marginal open tears to title page, affecting border, and open tear to one leaf, affecting text. Final two leaves mostly detached. Early parchment binding, with defects and minor worming.
Provenance: The Gross Family Collection, Tel Aviv, NHB.119.
Volume comprising a year–round siddur, Five Books of the Torah and Haftarot, and a calendar for Rosh Chodesh and festivals, in Spanish. The books were presumably printed together (appear so in other copies as well), in 1732–1733. Divisional title pages:
• Orden de Las Oraciones Cotidianas [order of prayers for weekdays, Shabbat and festivals]. Amsterdam: David de Elisa Pereyra, 1733. Spanish.
• Calendario De Ros–Hodes Fiestas y Ayunos [calendar for Rosh Chodesh, festivals and fast days, for 5493–5509]. Amsterdam, [1732]. Spanish.
• Los cinco libros de la ley divina [Five Books of the Torah and Haftarot translated to Spanish]. Amsterdam, 1733. Spanish. With divisional title page for Haftarot (dated 5492).
17th and 18th century Amsterdam was home to a large Sephardi community. Most of its members were descendants of Marranos who emigrated from Spain and Portugal a century after the expulsion. The present book was printed for the members of this community who had lost familiarity with the Hebrew language.
[16], 9–543, [3]; [10]; [8], 370; 371–476 pages. 15 cm. Gilt edges. Good condition. Stains. Minor marginal tears to several leaves. Old leather binding.
Provenance: The Gross Family Collection, Tel Aviv, NHB.106; NHB.107; NHB.220.
Zibhei Jeudah Dinim de Sehita & Bedica, laws of shechitot and bedikot in Portuguese, by R. Yehuda Piza (Jeudah Piza). Amsterdam, [1740]. Portuguese, with some Hebrew.
17th and 18th century Amsterdam was home to a large Sephardi community. Most of its members were descendants of Marranos who emigrated from Spain and Portugal a century after the expulsion. The present book was printed for the members of this community who had lost familiarity with the Hebrew language.
[8], 75, [5] pages. Approx. 17 cm. Good condition. Stains. Minor worming. Old binding with leather spine. Defects to spine.
Rare.
This copy is documented on the Center for Jewish Art (CJA) website, item 40605.
Provenance: The Gross Family Collection, Tel Aviv, NHB.167.
• Instruction in the Mosaic Religion, by Joseph Johlson (1777–1851), translated by Isaac Leeser. Philadelphia: Adam Waldie, 5590 [1830]. English and some Hebrew. First edition.
The work was written with the aim of instructing the wider Jewish public on the principles of the Jewish religion, its practices and customs. Leeser's first printed work.
VIII pages, 139 pages. 21.5 cm. Most leaves in good condition. Stains, several leaves with many stains. Old binding, with defects; tear to spine.
Singerman 489.
• Catechism for younger children, by Isaac Leeser. Philadelphia: C. Sherman, 5605 [1845]. Second edition.
Study book for children, presenting the fundamentals of faith in question–answer form.
XII, 168 pages. 18.5 cm. Fair condition. Many stains, including dampstains. Minor wear. Open tears affecting text, repaired with paper (with photocopy replacement). Old binding, with minor defects.
Singerman 901.
Isaac Leeser (1806–1868), German–born American rabbi and intellectual. An opponent of the American Reform movement. One of the first leaders of American Jewry, he devoted himself to establishing Jewish institutions and transmitting the Jewish religion and history to the wider Jewish public. He published many books, including the first Jewish English translation of the Bible ("The Leeser Bible"; 1853).
Provenance: Private collection.
Kol Yisrael – La Voix D'Israel, local periodical, edited by Shlomo Benhayon. Oran (Algeria): [Shlomo Benhayon], November 1889. French and Judeo–Arabic.
Periodical of the local Jewish community. Issue 3, from the paper's first year. Mostly printed in Arabic in Hebrew characters (with Ladino); some French.
[1] double leaf (4 printed pages). Approx. 37 cm. Good–fair condition. Stains. Folding marks. Marginal tears and minor open tears to fold in center of leaf, affecting text.
Rare periodical. The Bibliography of the Hebrew Book only lists four issues from 1892. This is one of the first issues of the paper.
Provenance: Private collection.
Tales of a Thousand and One Nights, translated to Judeo–Tajik. Kokand (Bukhara, Uzbekistan): Rachamim David Baioff, 1914–1915. Judeo–Tajik (Bukharian in Hebrew characters). Three parts in three volumes.
Three volumes. Part I: [2], 12 leaves, 13–104 pages. Part II: [1], 2, 171 pages. Part III: [2], 171–356 pages. Overall good–fair condition. Stains, including dampstains. Worming, affecting text (primarily to vol. I). Stamps and handwritten inscriptions. New bindings.
Only part I is recorded in the Bibliography of the Hebrew Book; the present item includes all three parts.
This is the first book in Hebrew characters printed in Kokand.
Provenance: Private collection.